وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ
wallażīna āmanụ wa hājarụ wa jāhadụ fī sabīlillāhi wallażīna āwaw wa naṣarū ulā`ika humul-mu`minụna ḥaqqā, lahum magfiratuw wa rizqung karīm
Dan orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad pada jalan Allah, dan orang-orang yang memberi tempat kediaman dan memberi pertolongan (kepada orang-orang muhajirin), mereka itulah orang-orang yang benar-benar beriman. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki (nikmat) yang mulia.
But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
وَهَاجَرُوا۟
وَهَاجَرُوۡا
dan mereka berhijrah
and emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟
وَجٰهَدُوۡا
dan mereka berjihad
and strove hard
فِى
فِىۡ
pada
in
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
ءَاوَوا۟
اَاوَوْا
memberi tempat kediaman/perlindungan
gave shelter
وَّنَصَرُوٓا۟
وَّنَصَرُوۡۤا
dan mereka memberi pertolongan
and helped
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
mereka itulah
those
هُمُ
هُمُ
mereka
they (are)
ٱلْمُؤْمِنُونَ
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
orang-orang yang beriman
the believers
حَقًّۭا ۚ
حَقًّا ؕ
benar
(in) truth
لَّهُم
لَّهُمۡ
bagi mereka
For them
مَّغْفِرَةٌۭ
مَّغۡفِرَةٌ
ampunan
(is) forgiveness
وَرِزْقٌۭ
وَّرِزۡقٌ
dan rezki
and a provision
كَرِيمٌۭ
كَرِيۡمٌ
yang mulia
noble
٧٤
٧٤
(74)
(74)