أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصّٰدِقِينَ
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ
a innakum lata`tụnar-rijāla wa taqṭa'ụnas-sabīla wa ta`tụna fī nādīkumul-mungkar, fa mā kāna jawāba qaumihī illā ang qālu`tinā bi'ażābillāhi ing kunta minaṣ-ṣādiqīn
Apakah sesungguhnya kamu patut mendatangi laki-laki, menyamun dan mengerjakan kemungkaran di tempat-tempat pertemuanmu? Maka jawaban kaumnya tidak lain hanya mengatakan: "Datangkanlah kepada kami azab Allah, jika kamu termasuk orang-orang yang benar".
Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."
أَئِنَّكُمْ
اَٮِٕنَّكُمۡ
apakah sesungguhnya kamu
Indeed, you
لَتَأْتُونَ
لَـتَاۡتُوۡنَ
sungguh kamu mendatangi
approach
ٱلرِّجَالَ
الرِّجَالَ
laki-laki
the men
وَتَقْطَعُونَ
وَتَقۡطَعُوۡنَ
dan kamu memutus/memotong
and you cut off
ٱلسَّبِيلَ
السَّبِيۡلَ ۙ
jalan
the road
وَتَأْتُونَ
وَتَاۡ تُوۡنَ
dan kamu mendatangkan/mengerjakan
and commit
فِى
فِىۡ
dalam
in
نَادِيكُمُ
نَادِيۡكُمُ
tempat pertemuan
your meetings
ٱلْمُنكَرَ ۖ
الۡمُنۡكَرَ ؕ
kemungkaran
evil
فَمَا
فَمَا
maka tidak
And not
كَانَ
كَانَ
ada
was
جَوَابَ
جَوَابَ
jawaban
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
قَوۡمِهٖۤ
kaumnya
(of) his people
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
أَن
اَنۡ
bahwa
that
قَالُوا۟
قَالُوا
mereka mengatakan
they said
ٱئْتِنَا
ائۡتِنَا
datangkanlah kepada kami
Bring upon us
بِعَذَابِ
بِعَذَابِ
dengan azab
(the) punishment
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتَ
كُنۡتَ
kamu adalah
you are
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
الصّٰدِقِيۡنَ
orang-orang yang benar
the truthful
٢٩
٢٩
(29)
(29)