وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسّٰجِدِينَ
وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ
wa laqad khalaqnākum ṡumma ṣawwarnākum ṡumma qulnā lil-malā`ikatisjudụ li`ādama fa sajadū illā iblīs, lam yakum minas-sājidīn
Sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu (Adam), lalu Kami bentuk tubuhmu, kemudian Kami katakan kepada para malaikat: "Bersujudlah kamu kepada Adam", maka merekapun bersujud kecuali iblis. Dia tidak termasuk mereka yang bersujud.
And We have certainly created you, [O Mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And certainly
خَلَقْنَـٰكُمْ
خَلَقۡنٰكُمۡ
Kami telah menciptakan kamu
We created you
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
صَوَّرْنَـٰكُمْ
صَوَّرۡنٰكُمۡ
Kami membentuk rupa (tubuh)mu
We fashioned you
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
قُلْنَا
قُلۡنَا
Kami katakan
We said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ
kepada para malaikat
to the Angels
ٱسْجُدُوا۟
اسۡجُدُوۡا
bersujudlah kamu
Prostrate
لِـَٔادَمَ
لِاٰدَمَ ۖ
kepada Adam
to Adam
فَسَجَدُوٓا۟
فَسَجَدُوۡۤا
maka mereka bersujud
So they prostrated
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
إِبْلِيسَ
اِبۡلِيۡسَؕ
iblis
Iblis
لَمْ
لَمۡ
tidak
Not
يَكُن
يَكُنۡ
dia ada
he was
مِّنَ
مِّنَ
dari/termasuk
of
ٱلسَّـٰجِدِينَ
السّٰجِدِيۡنَ
orang-orang yang bersujud
those who prostrated
١١
١١
(11)
(11)