icon play ayat

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ

wa lammā sakata 'am mụsal-gaḍabu akhażal-alwāḥa wa fī nuskhatihā hudaw wa raḥmatul lillażīna hum lirabbihim yar-habụn
Sesudah amarah Musa menjadi reda, lalu diambilnya (kembali) luh-luh (Taurat) itu; dan dalam tulisannya terdapat petunjuk dan rahmat untuk orang-orang yang takut kepada Tuhannya.
And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.
icon play ayat

وَلَمَّا

وَلَـمَّا

dan setelah

And when

سَكَتَ

سَكَتَ

diam/reda

was calmed

عَن

عَنۡ

dari

from

مُّوسَى

مُّوۡسَى

Musa

Musa

ٱلْغَضَبُ

الۡغَضَبُ

amarah

the anger

أَخَذَ

اَخَذَ

dia mengambil

he took (up)

ٱلْأَلْوَاحَ ۖ

الۡاَلۡوَاحَ ​ۖ 

batu tulis

the tablets

وَفِى

وَفِىۡ

dan dalam

and in

نُسْخَتِهَا

نُسۡخَتِهَا

batu tulisnya

their inscription

هُدًۭى

هُدًى

petunjuk

(was) guidance

وَرَحْمَةٌۭ

وَّرَحۡمَةٌ

dan rahmat

and mercy

لِّلَّذِينَ

لِّـلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

لِرَبِّهِمْ

لِرَبِّهِمۡ

kepada Tuhan mereka

of their Lord

يَرْهَبُونَ

يَرۡهَبُوۡنَ‏

mereka takut

(are) fearful

١٥٤

١٥٤

(154)

(154)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''