icon play ayat

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صٰمِتُونَ

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ

wa in tad'ụhum ilal-hudā lā yattabi'ụkum, sawā`un 'alaikum a da'autumụhum am antum ṣāmitụn
Dan jika kamu (hai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala) untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka ataupun kamu herdiam diri.
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَدْعُوهُمْ

تَدۡعُوۡهُمۡ

kamu menyeru mereka

you call them

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلْهُدَىٰ

الۡهُدٰى

petunjuk

the guidance

لَا

لَا

tidak

not

يَتَّبِعُوكُمْ ۚ

يَتَّبِعُوۡكُمۡ​ ؕ

mereka mengikuti kamu

will they follow you

سَوَآءٌ

سَوَآءٌ

sama saja

(It is) same

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

for you

أَدَعَوْتُمُوهُمْ

اَدَعَوۡتُمُوۡهُمۡ

apakah kamu menyeru mereka

whether you call them

أَمْ

اَمۡ

atau

or

أَنتُمْ

اَنۡـتُمۡ

kamu

you

صَـٰمِتُونَ

صٰمِتُوۡنَ‏

orang-orang yang diam

remain silent

١٩٣

١٩٣

(193)

(193)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''