وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صٰمِتُونَ
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ
wa in tad'ụhum ilal-hudā lā yattabi'ụkum, sawā`un 'alaikum a da'autumụhum am antum ṣāmitụn
Dan jika kamu (hai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala) untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka ataupun kamu herdiam diri.
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
And if
تَدْعُوهُمْ
تَدۡعُوۡهُمۡ
kamu menyeru mereka
you call them
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱلْهُدَىٰ
الۡهُدٰى
petunjuk
the guidance
لَا
لَا
tidak
not
يَتَّبِعُوكُمْ ۚ
يَتَّبِعُوۡكُمۡ ؕ
mereka mengikuti kamu
will they follow you
سَوَآءٌ
سَوَآءٌ
sama saja
(It is) same
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
for you
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
اَدَعَوۡتُمُوۡهُمۡ
apakah kamu menyeru mereka
whether you call them
أَمْ
اَمۡ
atau
or
أَنتُمْ
اَنۡـتُمۡ
kamu
you
صَـٰمِتُونَ
صٰمِتُوۡنَ
orang-orang yang diam
remain silent
١٩٣
١٩٣
(193)
(193)