وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لٰٓئِكَ أَصْحٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خٰلِدُونَ
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ
wallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lā nukallifu nafsan illā wus'ahā ulā`ika aṣ-ḥābul-jannah, hum fīhā khālidụn
dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh, Kami tidak memikulkan kewajiban kepada diri seseorang melainkan sekedar kesanggupannya, mereka itulah penghuni-penghuni surga; mereka kekal di dalamnya.
But those who believed and did righteous deeds - We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
But those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan mereka berbuat/beramal
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
kebajikan
[the] righteous deeds
لَا
لَا
tidak
not
نُكَلِّفُ
نُـكَلِّفُ
Kami memaksakan
We burden
نَفْسًا
نَفۡسًا
seseorang
any soul
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
وُسْعَهَآ
وُسۡعَهَاۤ
kesanggupannya
(to) its capacity
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
mereka itu
Those
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ
الۡجَـنَّةِۚ
surga
(of) Paradise
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
in it
خَـٰلِدُونَ
خٰلِدُوۡنَ
mereka kekal
(will) abide forever
٤٢
٤٢
(42)
(42)