لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمٰنِكُمْ وَلٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ
lā yu`ākhiżukumullāhu bil-lagwi fī aimānikum wa lākiy yu`ākhiżukum bimā kasabat qulụbukum, wallāhu gafụrun ḥalīm
Allah tidak menghukum kamu disebabkan sumpahmu yang tidak dimaksud (untuk bersumpah), tetapi Allah menghukum kamu disebabkan (sumpahmu) yang disengaja (untuk bersumpah) oleh hatimu. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun.
Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.
لَّا
لَا
tidak
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
يُؤَاخِذُكُمُ
menghukum kamu
will take you to task
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
بِٱللَّغْوِ
بِاللَّغۡوِ
dengan tidak sengaja
for (what is) unintentional
فِىٓ
فِىۡٓ
didalam
in
أَيْمَـٰنِكُمْ
اَيۡمَانِكُمۡ
sumpahmu
your oaths
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
tetapi
[and] but
يُؤَاخِذُكُم
يُّؤَاخِذُكُمۡ
Dia menghukum kamu
He takes you to task
بِمَا
بِمَا
dengan sebab
for what
كَسَبَتْ
كَسَبَتۡ
diusahakan/disengaja
(have) earned
قُلُوبُكُمْ ۗ
قُلُوۡبُكُمۡؕ
hatimu
your hearts
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
غَفُورٌ
غَفُوۡرٌ
Maha Pengampun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭ
حَلِيۡمٌ
Maha Penyantun
Most Forbearing
٢٢٥
٢٢٥
(225)
(225)