لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكٰفِرِينَ
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ
lā yukallifullāhu nafsan illā wus'ahā, lahā mā kasabat wa 'alaihā maktasabat, rabbanā lā tu`ākhiżnā in nasīnā au akhṭa`nā, rabbanā wa lā taḥmil 'alainā iṣrang kamā ḥamaltahụ 'alallażīna ming qablinā, rabbanā wa lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bih, wa'fu 'annā, wagfir lanā, war-ḥamnā, anta maulānā fanṣurnā 'alal-qaumil-kāfirīn
Allah tidak membebani seseorang melainkan sesuai dengan kesanggupannya. Ia mendapat pahala (dari kebajikan) yang diusahakannya dan ia mendapat siksa (dari kejahatan) yang dikerjakannya. (Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau hukum kami jika kami lupa atau kami tersalah. Ya Tuhan kami, janganlah Engkau bebankan kepada kami beban yang berat sebagaimana Engkau bebankan kepada orang-orang sebelum kami. Ya Tuhan kami, janganlah Engkau pikulkan kepada kami apa yang tak sanggup kami memikulnya. Beri maaflah kami; ampunilah kami; dan rahmatilah kami. Engkaulah Penolong kami, maka tolonglah kami terhadap kaum yang kafir".
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
لَا
لَا
tidak
(Does) not
يُكَلِّفُ
يُكَلِّفُ
membebani
burden
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
نَفْسًا
نَفۡسًا
seseorang
any soul
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
وُسْعَهَا ۚ
وُسۡعَهَا ؕ
kesanggupannya
its capacity
لَهَا
لَهَا
baginya
for it
مَا
مَا
apa
what
كَسَبَتْ
كَسَبَتۡ
usahakan
it earned
وَعَلَيْهَا
وَعَلَيۡهَا
dan atasnya
and against it
مَا
مَا
apa
what
ٱكْتَسَبَتْ ۗ
اكۡتَسَبَتۡؕ
kerjakan
it earned
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
لَا
لَا
janganlah
(Do) not
تُؤَاخِذْنَآ
تُؤَاخِذۡنَاۤ
Engkau hukum kami
take us to task
إِن
اِنۡ
jika
if
نَّسِينَآ
نَّسِيۡنَاۤ
kami lupa
we forget
أَوْ
اَوۡ
atau
or
أَخْطَأْنَا ۚ
اَخۡطَاۡنَا ۚ
kami bersalah
we err
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
And (do) not
تَحْمِلْ
تَحۡمِلۡ
Engkau bebankan
lay
عَلَيْنَآ
عَلَيۡنَاۤ
atas kami
upon us
إِصْرًۭا
اِصۡرًا
yang berat
a burden
كَمَا
كَمَا
sebagaimana
like that
حَمَلْتَهُۥ
حَمَلۡتَهٗ
Engkau bebankannya
(which) You laid [it]
عَلَى
عَلَى
atas
on
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
مِن
مِنۡ
dari
(were) from
قَبْلِنَا ۚ
قَبۡلِنَا ۚ
sebelum kami
before us
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
وَلَا
وَلَا
dan jangan
[And] (do) not
تُحَمِّلْنَا
تُحَمِّلۡنَا
Engkau pikulkan pada kami
lay on us
مَا
مَا
apa
what
لَا
لَا
tidak
not
طَاقَةَ
طَاقَةَ
sanggup
(the) strength
لَنَا
لَنَا
bagi kami
we have
بِهِۦ ۖ
بِهٖ ۚ
dengannya
[of it] (to bear)
وَٱعْفُ
وَاعۡفُ
dan maafkanlah
And pardon
عَنَّا
عَنَّا
dari kami
[from] us
وَٱغْفِرْ
وَاغۡفِرۡ
dan ampunilah
and forgive
لَنَا
لَنَا
bagi kami
[for] us
وَٱرْحَمْنَآ ۚ
وَارۡحَمۡنَا
dan rahmatilah kami
and have mercy on us
أَنتَ
اَنۡتَ
Engkau
You (are)
مَوْلَىٰنَا
مَوۡلٰٮنَا
penolong kami
our Protector
فَٱنصُرْنَا
فَانۡصُرۡنَا
maka tolonglah kami
so help us
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
against
ٱلْقَوْمِ
الۡقَوۡمِ
kaum
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang kafir
[the] disbelievers
٢٨٦
٢٨٦
(286)
(286)