قَالُوا۟ سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ
qālụ sub-ḥānaka lā 'ilma lanā illā mā 'allamtanā, innaka antal-'alīmul-ḥakīm
Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau, tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana".
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
سُبْحَـٰنَكَ
سُبۡحٰنَكَ
Maha Suci Engkau
Glory be to You
لَا
لَا
tidak ada
No
عِلْمَ
عِلۡمَ
pengetahuan
knowledge
لَنَآ
لَنَآ
bagi kami
(is) for us
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَا
مَا
apa
what
عَلَّمْتَنَآ ۖ
عَلَّمۡتَنَا ؕ
Engkau ajarkan kepada kami
You have taught us
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
Indeed You
أَنتَ
اَنۡتَ
Engkau
You
ٱلْعَلِيمُ
الۡعَلِيۡمُ
Maha Mengetahui
(are) the All-Knowing
ٱلْحَكِيمُ
الۡحَكِيۡمُ
Maha Bijaksana
the All-Wise
٣٢
٣٢
(32)
(32)