وَإِذْ نَجَّيْنٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ
wa iż najjainākum min āli fir'auna yasụmụnakum sū`al-'ażābi yużabbiḥụna abnā`akum wa yastaḥyụna nisā`akum, wa fī żālikum balā`um mir rabbikum 'aẓīm
Dan (ingatlah) ketika Kami selamatkan kamu dari (Fir'aun) dan pengikut-pengikutnya; mereka menimpakan kepadamu siksaan yang seberat-beratnya, mereka menyembelih anak-anakmu yang laki-laki dan membiarkan hidup anak-anakmu yang perempuan. Dan pada yang demikian itu terdapat cobaan-cobaan yang besar dari Tuhanmu.
And [recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
نَجَّيْنَـٰكُم
نَجَّيۡنٰکُمۡ
Kami selamatkan kalian
We saved you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
ءَالِ
اٰلِ
keluarga/pengikut
(the) people
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
يَسُوۡمُوۡنَكُمۡ
mereka menimpakan kalian
(who were) afflicting you (with)
سُوٓءَ
سُوۡٓءَ
seburuk-buruk
horrible
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
siksaan
torment
يُذَبِّحُونَ
يُذَبِّحُوۡنَ
mereka menyembelih
slaughtering
أَبْنَآءَكُمْ
اَبۡنَآءَكُمۡ
anak-anak laki-laki kalian
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ
dan membiarkan hidup
and letting live
نِسَآءَكُمْ ۚ
نِسَآءَكُمۡؕ
(anak-anak) perempuanmu
your women
وَفِى
وَفِىۡ
dan pada
And in
ذَٰلِكُم
ذٰلِكُمۡ
demikian itu
that
بَلَآءٌۭ
بَلَاۤءٌ
cobaan
(was) a trial
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
عَظِيمٌۭ
عَظِيۡمٌ
besar
great
٤٩
٤٩
(49)
(49)