icon play ayat

وَإِذْ نَجَّيْنٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ

wa iż najjainākum min āli fir'auna yasụmụnakum sū`al-'ażābi yużabbiḥụna abnā`akum wa yastaḥyụna nisā`akum, wa fī żālikum balā`um mir rabbikum 'aẓīm
Dan (ingatlah) ketika Kami selamatkan kamu dari (Fir'aun) dan pengikut-pengikutnya; mereka menimpakan kepadamu siksaan yang seberat-beratnya, mereka menyembelih anak-anakmu yang laki-laki dan membiarkan hidup anak-anakmu yang perempuan. Dan pada yang demikian itu terdapat cobaan-cobaan yang besar dari Tuhanmu.
And [recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

نَجَّيْنَـٰكُم

نَجَّيۡنٰکُمۡ

Kami selamatkan kalian

We saved you

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

ءَالِ

اٰلِ

keluarga/pengikut

(the) people

فِرْعَوْنَ

فِرۡعَوۡنَ

Fir'aun

(of) Firaun

يَسُومُونَكُمْ

يَسُوۡمُوۡنَكُمۡ

mereka menimpakan kalian

(who were) afflicting you (with)

سُوٓءَ

سُوۡٓءَ

seburuk-buruk

horrible

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

siksaan

torment

يُذَبِّحُونَ

يُذَبِّحُوۡنَ

mereka menyembelih

slaughtering

أَبْنَآءَكُمْ

اَبۡنَآءَكُمۡ

anak-anak laki-laki kalian

your sons

وَيَسْتَحْيُونَ

وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ

dan membiarkan hidup

and letting live

نِسَآءَكُمْ ۚ

نِسَآءَكُمۡ​ؕ

(anak-anak) perempuanmu

your women

وَفِى

وَفِىۡ

dan pada

And in

ذَٰلِكُم

ذٰلِكُمۡ

demikian itu

that

بَلَآءٌۭ

بَلَاۤءٌ

cobaan

(was) a trial

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ

رَّبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

عَظِيمٌۭ

عَظِيۡمٌ‏

besar

great

٤٩

٤٩

(49)

(49)

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''