icon play ayat

سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلٰمَ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا

سَيَقُوْلُ الْمُخَلَّفُوْنَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوْهَا ذَرُوْنَا نَتَّبِعْكُمْ ۚ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّبَدِّلُوْا كَلٰمَ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّنْ تَتَّبِعُوْنَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُ ۖفَسَيَقُوْلُوْنَ بَلْ تَحْسُدُوْنَنَا ۗ بَلْ كَانُوْا لَا يَفْقَهُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا

sayaqụlul-mukhallafụna iżanṭalaqtum ilā magānima lita`khużụhā żarụnā nattabi'kum, yurīdụna ay yubaddilụ kalāmallāh, qul lan tattabi'ụnā każālikum qālallāhu ming qabl, fa sayaqụlụna bal taḥsudụnanā, bal kānụ lā yafqahụna illā qalīlā
Orang-orang Badwi yang tertinggal itu akan berkata apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan: "Biarkanlah kami, niscaya kami mengikuti kamu"; mereka hendak merubah janji Allah. Katakanlah: "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami; demikian Allah telah menetapkan sebelumnya"; mereka akan mengatakan: "Sebenarnya kamu dengki kepada kami". Bahkan mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali.
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
icon play ayat

سَيَقُولُ

سَيَـقُوۡلُ

akan berkata

Will say

ٱلْمُخَلَّفُونَ

الۡمُخَلَّفُوۡنَ

orang-orang yang tertinggal

those who remained behind

إِذَا

اِذَا

apabila

when

ٱنطَلَقْتُمْ

انْطَلَقۡتُمۡ

kamu berangkat

you set forth

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

towards

مَغَانِمَ

مَغَانِمَ

rampasan perang

(the) spoils of war

لِتَأْخُذُوهَا

لِتَاۡخُذُوۡهَا

untuk kamu mengambilnya

to take it

ذَرُونَا

ذَرُوۡنَا

biarkanlah kami

Allow us

نَتَّبِعْكُمْ ۖ

نَـتَّبِعۡكُمۡ​ ۚ

kami mengikuti kamu

(to) follow you

يُرِيدُونَ

يُرِيۡدُوۡنَ

mareka hendak

They wish

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يُبَدِّلُوا۟

يُّبَدِّلُوۡا

mereka akan mengganti

change

كَلَـٰمَ

كَلٰمَ

firman

(the) Words

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّن

لَّنۡ

tidak

Never

تَتَّبِعُونَا

تَتَّبِعُوۡنَا

kamu mengikuti kami

will you follow us

كَذَٰلِكُمْ

كَذٰلِكُمۡ

demikianlah

Thus

قَالَ

قَالَ

berfirman

Allah said

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah said

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ ۖ

قَبۡلُ​ ۚ

sebelum

before

فَسَيَقُولُونَ

فَسَيَقُوۡلُوۡنَ

maka akan berkata mereka

Then they will say

بَلْ

بَلۡ

tetapi

Nay

تَحْسُدُونَنَا ۚ

تَحۡسُدُوۡنَـنَا​ ؕ

kamu dengki pada kami

you envy us

بَلْ

بَلۡ

tetapi

Nay

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

لَا

لَا

tidak

not

يَفْقَهُونَ

يَفۡقَهُوۡنَ

mereka mengerti

understanding

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit

a little

١٥

١٥

(15)

(15)

laptop

Al-Fath

Al-Fath

''