Kemenangan

Al-Fath

Madaniyah | 29 Ayat

The Victory

Al-Fath

Madaniyah | 29 Verses

Al-Fath

Al-Fath

Kemenangan

The Victory

Madaniyah | 29 Ayat

Madaniyah | 29 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

huwallażī anzalas-sakīnata fī qulụbil-mu`minīna liyazdādū īmānam ma'a īmānihim, wa lillāhi junụdus-samāwāti wal-arḍ, wa kānallāhu 'alīman ḥakīmā
4.Dialah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin supaya keimanan mereka bertambah di samping keimanan mereka (yang telah ada). Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana, 4.It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.
liyudkhilal-mu`minīna wal-mu`mināti jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā wa yukaffira 'an-hum sayyi`ātihim, wa kāna żālika 'indallāhi fauzan 'aẓīmā
5.supaya Dia memasukkan orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya dan supaya Dia menutupi kesalahan-kesalahan mereka. Dan yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar di sisi Allah, 5.[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment -
wa yu'ażżibal-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-musyrikīna wal-musyrikātiẓ-ẓānnīna billāhi ẓannas-saụ`, 'alaihim dā`iratus-saụ`, wa gaḍiballāhu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannam, wa sā`at maṣīrā
6.dan supaya Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang mereka itu berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (kebinasaan) yang amat buruk dan Allah memurkai dan mengutuk mereka serta menyediakan bagi mereka neraka Jahannam. Dan (neraka Jahannam) itulah sejahat-jahat tempat kembali. 6.And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.
icon play ayat

وَيُعَذِّبَ

وَّيُعَذِّبَ

dan Dia hendak mengazab

And He (may) punish

ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

الۡمُنٰفِقِيۡنَ

orang-orang munafik laki-laki

the hypocrite men

وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ

وَالۡمُنٰفِقٰتِ

dan orang-orang munafik perempuan

and the hypocrite women

وَٱلْمُشْرِكِينَ

وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ

dan orang-orang musyrik laki-laki

and the polytheist men

وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ

وَ الۡمُشۡرِكٰتِ

dan orang-orang musyrik perempuan

and the polytheist women

ٱلظَّآنِّينَ

الظَّآنِّيۡنَ

mereka berperasangka

who assume

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

terhadap Allah

about Allah

ظَنَّ

ظَنَّ

sangkaan

an assumption

ٱلسَّوْءِ ۚ

السَّوۡءِ​ؕ

buruk

evil

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

Upon them

دَآئِرَةُ

دَآٮِٕرَةُ

giliran

(is) a turn

ٱلسَّوْءِ ۖ

السَّوۡءِ​ ۚ

buruk

(of) evil

وَغَضِبَ

وَ غَضِبَ

dan murka

and Allah's wrath (is)

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

and Allah's wrath (is)

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

upon them

وَلَعَنَهُمْ

وَلَعَنَهُمۡ

dan Dia mengutuk mereka

and He has cursed them

وَأَعَدَّ

وَاَعَدَّ

dan Dia menyediakan

and prepared

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

جَهَنَّمَ ۖ

جَهَنَّمَؕ

neraka jahanam

Hell

وَسَآءَتْ

وَسَآءَتۡ

dan amat buruk

and evil

مَصِيرًۭا

مَصِيۡرًا‏ 

tempat kembali

(is the) destination

٦

٦

(6)

(6)

innallażīna yubāyi'ụnaka innamā yubāyi'ụnallāh, yadullāhi fauqa aidīhim, fa man nakaṡa fa innamā yangkuṡu 'alā nafsih, wa man aufā bimā 'āhada 'alaihullāha fa sayu`tīhi ajran 'aẓīmā
10.Bahwasanya orang-orang yang berjanji setia kepada kamu sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah. Tangan Allah di atas tangan mereka, maka barangsiapa yang melanggar janjinya niscaya akibat ia melanggar janji itu akan menimpa dirinya sendiri dan barangsiapa menepati janjinya kepada Allah maka Allah akan memberinya pahala yang besar. 10.Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] - they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah - He will give him a great reward.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُبَايِعُونَكَ

يُبَايِعُوۡنَكَ

mereka berjanji setia kepadamu

pledge allegiance to you

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

only

يُبَايِعُونَ

يُبَايِعُوۡنَ

mereka berjanji setia

they pledge allegiance

ٱللَّهَ

اللّٰهَ ؕ

Allah

(to) Allah

يَدُ

يَدُ

tangan

(The) Hand

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

فَوْقَ

فَوۡقَ

di atas

(is) over

أَيْدِيهِمْ ۚ

اَيۡدِيۡهِمۡ​ ۚ

tangan mereka

their hands

فَمَن

فَمَنۡ

maka barang siapa

Then whoever

نَّكَثَ

نَّكَثَ

melanggar janji

breaks (his oath)

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

يَنكُثُ

يَنۡكُثُ

dia melanggar

he breaks

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

against

نَفْسِهِۦ ۖ

نَفۡسِهٖ​ۚ

dirinya

himself

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

أَوْفَىٰ

اَوۡفٰى

menepati

fulfils

بِمَا

بِمَا

dengan apa

what

عَـٰهَدَ

عٰهَدَ

berjanji

he has covenanted

عَلَيْهُ

عَلَيۡهُ

atasnya

(with)

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

فَسَيُؤْتِيهِ

فَسَيُؤۡتِيۡهِ

maka Dia akan memberinya

soon He will give him

أَجْرًا

اَجۡرًا

pahala

a reward

عَظِيمًۭا

عَظِيۡمًا‏

besar

great

١٠

١٠

(10)

(10)

sayaqụlu lakal-mukhallafụna minal-a'rābi syagalatnā amwālunā wa ahlụnā fastagfir lanā, yaqụlụna bi`alsinatihim mā laisa fī qulụbihim, qul fa may yamliku lakum minallāhi syai`an in arāda bikum ḍarran au arāda bikum naf'ā, bal kānallāhu bimā ta'malụna khabīrā
11.Orang-orang Badwi yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan mengatakan: "Harta dan keluarga kami telah merintangi kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami"; mereka mengucapkan dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah: "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudharatan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu. Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. 11.Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, with what you do, Acquainted.
icon play ayat

سَيَقُولُ

سَيَـقُوۡلُ

akan mengatakan

Will say

لَكَ

لَكَ

kepadamu

to you

ٱلْمُخَلَّفُونَ

الۡمُخَلَّفُوۡنَ

mereka tertinggal

those who remained behind

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْأَعْرَابِ

الۡاَعۡرَابِ

orang-orang arab dusun

the Bedouins

شَغَلَتْنَآ

شَغَلَـتۡنَاۤ

telah menyibukkan kami

Kept us busy

أَمْوَٰلُنَا

اَمۡوَالُـنَا

harta kami

our properties

وَأَهْلُونَا

وَاَهۡلُوۡنَا

dan keluarga kami

and our families

فَٱسْتَغْفِرْ

فَاسۡتَغۡفِرۡ

maka mohon ampunan

so ask forgiveness

لَنَا ۚ

لَـنَا​ ۚ

bagi kami

for us

يَقُولُونَ

يَقُوۡلُوۡنَ

mereka berkata

They say

بِأَلْسِنَتِهِم

بِاَلۡسِنَتِهِمۡ

dengan lisan mereka

with their tongues

مَّا

مَّا

apa yang

what

لَيْسَ

لَـيۡسَ

tidak ada

is not

فِى

فِىۡ

dalam

in

قُلُوبِهِمْ ۚ

قُلُوۡبِهِمۡ​ؕ

hati mereka

their hearts

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

فَمَن

فَمَنۡ

maka siapakah

Then who

يَمْلِكُ

يَّمۡلِكُ

memiliki/kuasa

has power

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّنَ

مِّنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

شَيْـًٔا

شَيۡـًٔــا

sedikitpun

(in) anything

إِنْ

اِنۡ

jika

if

أَرَادَ

اَرَادَ

Dia menghendaki

He intends

بِكُمْ

بِكُمۡ

dengan/untuk kalian

for you

ضَرًّا

ضَرًّا

mudharat/bahaya

harm

أَوْ

اَوۡ

atau

or

أَرَادَ

اَرَادَ

Dia menghendaki

He intends

بِكُمْ

بِكُمۡ

dengan/untuk kalian

for you

نَفْعًۢا ۚ

نَفۡعًا ​ؕ

manfaat

a benefit

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

كَانَ

كَانَ

adalah

is

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِمَا

بِمَا

terhadap apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ

kamu kerjakan

you do

خَبِيرًۢا

خَبِيۡرًا‏

Maha Mengetahui

All-Aware

١١

١١

(11)

(11)

sayaqụlul-mukhallafụna iżanṭalaqtum ilā magānima lita`khużụhā żarụnā nattabi'kum, yurīdụna ay yubaddilụ kalāmallāh, qul lan tattabi'ụnā każālikum qālallāhu ming qabl, fa sayaqụlụna bal taḥsudụnanā, bal kānụ lā yafqahụna illā qalīlā
15.Orang-orang Badwi yang tertinggal itu akan berkata apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan: "Biarkanlah kami, niscaya kami mengikuti kamu"; mereka hendak merubah janji Allah. Katakanlah: "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami; demikian Allah telah menetapkan sebelumnya"; mereka akan mengatakan: "Sebenarnya kamu dengki kepada kami". Bahkan mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali. 15.Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
icon play ayat

سَيَقُولُ

سَيَـقُوۡلُ

akan berkata

Will say

ٱلْمُخَلَّفُونَ

الۡمُخَلَّفُوۡنَ

orang-orang yang tertinggal

those who remained behind

إِذَا

اِذَا

apabila

when

ٱنطَلَقْتُمْ

انْطَلَقۡتُمۡ

kamu berangkat

you set forth

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

towards

مَغَانِمَ

مَغَانِمَ

rampasan perang

(the) spoils of war

لِتَأْخُذُوهَا

لِتَاۡخُذُوۡهَا

untuk kamu mengambilnya

to take it

ذَرُونَا

ذَرُوۡنَا

biarkanlah kami

Allow us

نَتَّبِعْكُمْ ۖ

نَـتَّبِعۡكُمۡ​ ۚ

kami mengikuti kamu

(to) follow you

يُرِيدُونَ

يُرِيۡدُوۡنَ

mareka hendak

They wish

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يُبَدِّلُوا۟

يُّبَدِّلُوۡا

mereka akan mengganti

change

كَلَـٰمَ

كَلٰمَ

firman

(the) Words

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّن

لَّنۡ

tidak

Never

تَتَّبِعُونَا

تَتَّبِعُوۡنَا

kamu mengikuti kami

will you follow us

كَذَٰلِكُمْ

كَذٰلِكُمۡ

demikianlah

Thus

قَالَ

قَالَ

berfirman

Allah said

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah said

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ ۖ

قَبۡلُ​ ۚ

sebelum

before

فَسَيَقُولُونَ

فَسَيَقُوۡلُوۡنَ

maka akan berkata mereka

Then they will say

بَلْ

بَلۡ

tetapi

Nay

تَحْسُدُونَنَا ۚ

تَحۡسُدُوۡنَـنَا​ ؕ

kamu dengki pada kami

you envy us

بَلْ

بَلۡ

tetapi

Nay

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

لَا

لَا

tidak

not

يَفْقَهُونَ

يَفۡقَهُوۡنَ

mereka mengerti

understanding

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit

a little

١٥

١٥

(15)

(15)

qul lil-mukhallafīna minal-a'rābi satud'auna ilā qaumin ulī ba`sin syadīdin tuqātilụnahum au yuslimụn, fa in tuṭī'ụ yu`tikumullāhu ajran ḥasanā, wa in tatawallau kamā tawallaitum ming qablu yu'ażżibkum 'ażāban alīmā
16.Katakanlah kepada orang-orang Badwi yang tertinggal: "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu akan memerangi mereka atau mereka menyerah (masuk Islam). Maka jika kamu patuhi (ajakan itu) niscaya Allah akan memberikan kepadamu pahala yang baik dan jika kamu berpaling sebagaimana kamu telah berpaling sebelumnya, niscaya Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih". 16.Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لِّلْمُخَلَّفِينَ

لِّلۡمُخَلَّفِيۡنَ

kepada orang-orang yang tertinggal

to those who remained behind

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْأَعْرَابِ

الۡاَعۡرَابِ

orang-orang arab dusun

the Bedouins

سَتُدْعَوْنَ

سَتُدۡعَوۡنَ

kamu akan di ajak

You will be called

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

a people

أُو۟لِى

اُولِىۡ

mempunyai

possessors of military might

بَأْسٍۢ

بَاۡسٍ

kekuatan

possessors of military might

شَدِيدٍۢ

شَدِيۡدٍ

yang sangat

great

تُقَـٰتِلُونَهُمْ

تُقَاتِلُوۡنَهُمۡ

kamu memerangi mereka

you will fight them

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُسْلِمُونَ ۖ

يُسۡلِمُوۡنَ​ ۚ

mereka menyerah

they will submit

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

Then if

تُطِيعُوا۟

تُطِيۡـعُوۡا

kamu mentaati

you obey

يُؤْتِكُمُ

يُـؤۡتِكُمُ

memberikan kepadamu

Allah will give you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah will give you

أَجْرًا

اَجۡرًا

pahala

a reward

حَسَنًۭا ۖ

حَسَنًا​ ۚ

baik

good

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

but if

تَتَوَلَّوْا۟

تَتَـوَلَّوۡا

kamu berpaling

you turn away

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

تَوَلَّيْتُم

تَوَلَّيۡـتُمۡ

kamu telah berpaling

you turned away

مِّن

مِّنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

يُعَذِّبْكُمْ

يُعَذِّبۡكُمۡ

Dia akan mengazab kamu

He will punish you

عَذَابًا

عَذَابًا

azab

(with) a punishment

أَلِيمًۭا

اَ لِيۡمًا‏

pedih

painful

١٦

١٦

(16)

(16)

laisa 'alal-a'mā ḥarajuw wa lā 'alal-a'raji ḥarajuw wa lā 'alal-marīḍi ḥaraj, wa may yuṭi'illāha wa rasụlahụ yudkhil-hu jannātin tajrī min taḥtihal-an-hār, wa may yatawalla yu'ażżib-hu 'ażāban alīmā
17.Tiada dosa atas orang-orang yang buta dan atas orang yang pincang dan atas orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Dan barangsiapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya; niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai dan barang siapa yang berpaling niscaya akan diazab-Nya dengan azab yang pedih. 17.There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.
icon play ayat

لَّيْسَ

لَيۡسَ

tidak

Not is

عَلَى

عَلَى

atas

upon

ٱلْأَعْمَىٰ

الۡاَعۡمٰى

orang buta

the blind

حَرَجٌۭ

حَرَجٌ

berdosa

any blame

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلْأَعْرَجِ

الۡاَعۡرَجِ

orang yang pincang

the lame

حَرَجٌۭ

حَرَجٌ

berdosa

any blame

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلْمَرِيضِ

الۡمَرِيۡضِ

orang yang sakit

the sick

حَرَجٌۭ ۗ

حَرَجٌ​ ؕ

berdosa

any blame

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يُطِعِ

يُّطِعِ

mentaati

obeys

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَرَسُولَهُۥ

وَرَسُوۡلَهٗ

dan rasul-Nya

and His Messenger

يُدْخِلْهُ

يُدۡخِلۡهُ

Dia memasukkannya

He will admit him

جَنَّـٰتٍۢ

جَنّٰتٍ

surga

(to) Gardens

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flow

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهَا

تَحۡتِهَا

bawahnya

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ

الۡاَنۡهٰرُ​​ۚ

sungai-sungai

the rivers

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

but whoever

يَتَوَلَّ

يَّتَوَلَّ

berpaling

turns away

يُعَذِّبْهُ

يُعَذِّبۡهُ

Dia mengazabnya

He will punish him

عَذَابًا

عَذَابًا

azab

(with) a punishment

أَلِيمًۭا

اَلِيۡمًا‏ 

pedih

painful

١٧

١٧

(17)

(17)

laqad raḍiyallāhu 'anil-mu`minīna iż yubāyi'ụnaka taḥtasy-syajarati fa 'alima mā fī qulụbihim fa anzalas-sakīnata 'alaihim wa aṡābahum fat-ḥang qarībā
18.Sesungguhnya Allah telah ridha terhadap orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu di bawah pohon, maka Allah mengetahui apa yang ada dalam hati mereka lalu menurunkan ketenangan atas mereka dan memberi balasan kepada mereka dengan kemenangan yang dekat (waktunya). 18.Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conquest
wa 'adakumullāhu magānima kaṡīratan ta`khużụnahā fa 'ajjala lakum hāżihī wa kaffa aidiyan-nāsi 'angkum, wa litakụna āyatal lil-mu`minīna wa yahdiyakum ṣirāṭam mustaqīmā
20.Allah menjanjikan kepada kamu harta rampasan yang banyak yang dapat kamu ambil, maka disegerakan-Nya harta rampasan ini untukmu dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya) dan agar hal itu menjadi bukti bagi orang-orang mukmin dan agar Dia menunjuki kamu kepada jalan yang lurus. 20.Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.
icon play ayat
humullażīna kafarụ wa ṣaddụkum 'anil-masjidil-ḥarāmi wal-hadya ma'kụfan ay yabluga maḥillah, walau lā rijālum mu`minụna wa nisā`um mu`minātul lam ta'lamụhum an taṭa'ụhum fa tuṣībakum min-hum ma'arratum bigairi 'ilm, liyudkhilallāhu fī raḥmatihī may yasyā`, lau tazayyalụ la'ażżabnallażīna kafarụ min-hum 'ażāban alīmā
25.Merekalah orang-orang yang kafir yang menghalangi kamu dari (masuk) Masjidil Haram dan menghalangi hewan korban sampai ke tempat (penyembelihan)nya. Dan kalau tidaklah karena laki-laki yang mukmin dan perempuan-perempuan yang mukmin yang tiada kamu ketahui, bahwa kamu akan membunuh mereka yang menyebabkan kamu ditimpa kesusahan tanpa pengetahuanmu (tentulah Allah tidak akan menahan tanganmu dari membinasakan mereka). Supaya Allah memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya. Sekiranya mereka tidak bercampur-baur, tentulah Kami akan mengazab orang-orang yag kafir di antara mereka dengan azab yang pedih. 25.They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
icon play ayat

هُمُ

هُمُ

mereka

They

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

وَصَدُّوكُمْ

وَصَدُّوۡكُمۡ

dan mereka menghalangi kamu

and hindered you

عَنِ

عَنِ

dari

from

ٱلْمَسْجِدِ

الۡمَسۡجِدِ

Masjid

Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

Al-Masjid Al-Haraam

وَٱلْهَدْىَ

وَالۡهَدۡىَ

dan hewan kurban

while the offering

مَعْكُوفًا

مَعۡكُوۡفًا

disembelih

(was) prevented

أَن

اَنۡ

bahwa

from

يَبْلُغَ

يَّبۡلُغَ

ia sampai

reaching

مَحِلَّهُۥ ۚ

مَحِلَّهٗ​ ؕ

tempatnya

its place (of sacrifice)

وَلَوْلَا

وَلَوۡلَا

dan kalau tidak

And if not

رِجَالٌۭ

رِجَالٌ

orang-orang laki-laki

(for) men

مُّؤْمِنُونَ

مُّؤۡمِنُوۡنَ

mereka beriman

believing

وَنِسَآءٌۭ

وَنِسَآءٌ

dan orang-orang perempuan

and women

مُّؤْمِنَـٰتٌۭ

مُّؤۡمِنٰتٌ

mereka beriman

believing

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

تَعْلَمُوهُمْ

تَعۡلَمُوۡهُمۡ

kamu mengetahui mereka

you knew them

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَطَـُٔوهُمْ

تَطَئُوْ هُمۡ

kamu akan membunuh mereka

you may trample them

فَتُصِيبَكُم

فَتُصِيۡبَكُمۡ

maka akan menimpa kamu

and would befall you

مِّنْهُم

مِّنۡهُمۡ

dari mereka

from them

مَّعَرَّةٌۢ

مَّعَرَّةٌ ۢ

kesusahan

any harm

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

عِلْمٍۢ ۖ

عِلۡمٍ ۚ ​

pengetahuan

knowledge

لِّيُدْخِلَ

لِيُدۡخِلَ

karena hendak memasukkan

That Allah may admit

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

That Allah may admit

فِى

فِىۡ

ke dalam

to

رَحْمَتِهِۦ

رَحۡمَتِهٖ

rahmat-Nya

His Mercy

مَن

مَنۡ

siapa yang

whom

يَشَآءُ ۚ

يَّشَآءُ​ ۚ

Dia kehendaki

He wills

لَوْ

لَوۡ

sekiranya

If

تَزَيَّلُوا۟

تَزَيَّلُوۡا

mereka terpisah

they had been apart

لَعَذَّبْنَا

لَعَذَّبۡنَا

pasti Kami mengazab

surely, We would have punished

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

among them

عَذَابًا

عَذَابًا

azab

(with) a punishment

أَلِيمًا

اَ لِيۡمًا‏

pedih

painful

٢٥

٢٥

(25)

(25)

iż ja'alallażīna kafarụ fī qulụbihimul-ḥamiyyata ḥamiyyatal-jāhiliyyati fa anzalallāhu sakīnatahụ 'alā rasụlihī wa 'alal-mu`minīna wa alzamahum kalimatat-taqwā wa kānū aḥaqqa bihā wa ahlahā, wa kānallāhu bikulli syai`in 'alīmā
26.Ketika orang-orang kafir menanamkan dalam hati mereka kesombongan (yaitu) kesombongan jahiliyah lalu Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya, dan kepada orang-orang mukmin dan Allah mewajibkan kepada mereka kalimat-takwa dan adalah mereka berhak dengan kalimat takwa itu dan patut memilikinya. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. 26.When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing.
icon play ayat

إِذْ

اِذۡ

tatkala

When

جَعَلَ

جَعَلَ

menjadikan/membuat

had put

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

فِى

فِىۡ

dalam

in

قُلُوبِهِمُ

قُلُوۡبِهِمُ

hati mereka

their hearts

ٱلْحَمِيَّةَ

الۡحَمِيَّةَ

kesombongan

disdain

حَمِيَّةَ

حَمِيَّةَ

kesombongan

(the) disdain

ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ

الۡجَـاهِلِيَّةِ

jahiliyah

(of the time of) ignorance

فَأَنزَلَ

فَاَنۡزَلَ

maka menurunkan

Then Allah sent down

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Then Allah sent down

سَكِينَتَهُۥ

سَكِيۡنَـتَهٗ

ketenteraman

His tranquility

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

upon

رَسُولِهِۦ

رَسُوۡلِهٖ

rasul-Nya

His Messenger

وَعَلَى

وَعَلَى

dan atas

and upon

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang-orang yang beriman

the believers

وَأَلْزَمَهُمْ

وَاَلۡزَمَهُمۡ

dan Dia menetapkan mereka

and made them adhere

كَلِمَةَ

كَلِمَةَ

kalimat

(to the) word

ٱلتَّقْوَىٰ

التَّقۡوٰى

takwa

(of) righteousness

وَكَانُوٓا۟

وَ كَانُوۡۤا

dan adalah mereka

and they were

أَحَقَّ

اَحَقَّ

lebih berhak

more deserving

بِهَا

بِهَا

dengannya

of it

وَأَهْلَهَا ۚ

وَاَهۡلَهَا​ؕ

dan ahlinya

and worthy of it

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And is

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِكُلِّ

بِكُلِّ

dengan segala

of every

شَىْءٍ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

عَلِيمًۭا

عَلِيۡمًا‏

Maha Mengetahui

All-Knower

٢٦

٢٦

(26)

(26)

laqad ṣadaqallāhu rasụlahur-ru`yā bil-ḥaqq, latadkhulunnal-masjidal-ḥarāma in syā`allāhu āminīna muḥalliqīna ru`ụsakum wa muqaṣṣirīna lā takhāfụn, fa 'alima mā lam ta'lamụ fa ja'ala min dụni żālika fat-ḥang qarībā
27.Sesungguhnya Allah akan membuktikan kepada Rasul-Nya, tentang kebenaran mimpinya dengan sebenarnya (yaitu) bahwa sesungguhnya kamu pasti akan memasuki Masjidil Haram, insya Allah dalam keadaan aman, dengan mencukur rambut kepala dan mengguntingnya, sedang kamu tidak merasa takut. Maka Allah mengetahui apa yang tiada kamu ketahui dan Dia memberikan sebelum itu kemenangan yang dekat. 27.Certainly has Allah showed to His Messenger the vision in truth. You will surely enter al-Masjid al-Haram, if Allah wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand].
icon play ayat

لَّقَدْ

لَـقَدۡ

sesungguhnya

Certainly

صَدَقَ

صَدَقَ

membenarkan

Allah has fulfilled

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has fulfilled

رَسُولَهُ

رَسُوۡلَهُ

rasul-Nya

His Messenger's

ٱلرُّءْيَا

الرُّءۡيَا

mimpi

vision

بِٱلْحَقِّ ۖ

بِالۡحَـقِّ​ ۚ

dengan benar

in truth

لَتَدْخُلُنَّ

لَـتَدۡخُلُنَّ

sungguh kamu akan memasuki

Surely, you will enter

ٱلْمَسْجِدَ

الۡمَسۡجِدَ

Masjid

Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامَ

الۡحَـرَامَ

Haram

Al-Masjid Al-Haraam

إِن

اِنۡ

jika

if

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

Allah wills

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah wills

ءَامِنِينَ

اٰمِنِيۡنَۙ

dengan aman

secure

مُحَلِّقِينَ

مُحَلِّقِيۡنَ

mencukur rambut

having shaved

رُءُوسَكُمْ

رُءُوۡسَكُمۡ

kepala kamu

your heads

وَمُقَصِّرِينَ

وَمُقَصِّرِيۡنَۙ

dan memendekkan guntingan rambut

and shortened

لَا

لَا

tidak

not

تَخَافُونَ ۖ

تَخَافُوۡنَ​ؕ

kamu merasa takut

fearing

فَعَلِمَ

فَعَلِمَ

maka Dia mengetahui

But He knew

مَا

مَا

apa yang

what

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

تَعْلَمُوا۟

تَعۡلَمُوۡا

kamu ketahui

you knew

فَجَعَلَ

فَجَعَلَ

maka Dia menjadikan

and He made

مِن

مِنۡ

dari

besides

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

that

فَتْحًۭا

فَتۡحًا

kemenangan

a victory

قَرِيبًا

قَرِيۡبًا‏

dekat

near

٢٧

٢٧

(27)

(27)

icon play ayat
muḥammadur rasụlullāh, wallażīna ma'ahū asyiddā`u 'alal-kuffāri ruḥamā`u bainahum tarāhum rukka'an sujjaday yabtagụna faḍlam minallāhi wa riḍwānan sīmāhum fī wujụhihim min aṡaris-sujụd, żālika maṡaluhum fit-taurāti wa maṡaluhum fil-injīl, kazar'in akhraja syaṭ`ahụ fa āzarahụ fastaglaẓa fastawā 'alā sụqihī yu'jibuz-zurrā'a liyagīẓa bihimul-kuffār, wa'adallāhullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti min-hum magfirataw wa ajran 'aẓīmā
29.Muhammad itu adalah utusan Allah dan orang-orang yang bersama dengan dia adalah keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang sesama mereka. Kamu lihat mereka ruku' dan sujud mencari karunia Allah dan keridhaan-Nya, tanda-tanda mereka tampak pada muka mereka dari bekas sujud. Demikianlah sifat-sifat mereka dalam Taurat dan sifat-sifat mereka dalam Injil, yaitu seperti tanaman yang mengeluarkan tunasnya maka tunas itu menjadikan tanaman itu kuat lalu menjadi besarlah dia dan tegak lurus di atas pokoknya; tanaman itu menyenangkan hati penanam-penanamnya karena Allah hendak menjengkelkan hati orang-orang kafir (dengan kekuatan orang-orang mukmin). Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh di antara mereka ampunan dan pahala yang besar. 29.Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that Allah may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.
icon play ayat

مُّحَمَّدٌۭ

مُحَمَّدٌ

Muhammad

Muhammad

رَّسُولُ

رَّسُوۡلُ

rasul

(is the) Messenger

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

of Allah

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

مَعَهُۥٓ

مَعَهٗۤ

bersama dia

(are) with him

أَشِدَّآءُ

اَشِدَّآءُ

sangat keras

(are) firm

عَلَى

عَلَى

terhadap

against

ٱلْكُفَّارِ

الۡكُفَّارِ

orang-orang kafir

the disbelievers

رُحَمَآءُ

رُحَمَآءُ

kasih sayang

and merciful

بَيْنَهُمْ ۖ

بَيۡنَهُمۡ ​

diantara mereka

among themselves

تَرَىٰهُمْ

تَرٰٮهُمۡ

kamu melihat mereka

You see them

رُكَّعًۭا

رُكَّعًا

ruku'

bowing

سُجَّدًۭا

سُجَّدًا

sujud

and prostrating

يَبْتَغُونَ

يَّبۡتَغُوۡنَ

mereka mencari

seeking

فَضْلًۭا

فَضۡلًا

karunia

Bounty

مِّنَ

مِّنَ

dari

from Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

from Allah

وَرِضْوَٰنًۭا ۖ

وَرِضۡوَانًا​

dan keridhaan

and pleasure

سِيمَاهُمْ

سِيۡمَاهُمۡ

tanda-tanda mereka

Their mark

فِى

فِىۡ

dalam

(is) on

وُجُوهِهِم

وُجُوۡهِهِمۡ

muka-muka mereka

their faces

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

أَثَرِ

اَثَرِ

bekas

(the) trace

ٱلسُّجُودِ ۚ

السُّجُوۡدِ​ ؕ

sujud

(of) the prostration

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

مَثَلُهُمْ

مَثَلُهُمۡ

perumpamaan mereka

(is) their similitude

فِى

فِى

dalam

in

ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ

التَّوۡرٰٮةِ ۛ ۖۚ

Taurat

the Taurah

وَمَثَلُهُمْ

وَمَثَلُهُمۡ

dan perumpamaan mereka

And their similitude

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْإِنجِيلِ

الۡاِنۡجِيۡلِ ۛۚ

injil

the Injeel

كَزَرْعٍ

كَزَرۡعٍ

seperti tanaman

(is) like a seed

أَخْرَجَ

اَخۡرَجَ

ia mengeluarkan

(which) sends forth

شَطْـَٔهُۥ

شَطْئَـهٗ

tumbuhnya/tunasnya

its shoot

فَـَٔازَرَهُۥ

فَاٰزَرَهٗ

maka ia menguatkan

then strengthens it

فَٱسْتَغْلَظَ

فَاسۡتَغۡلَظَ

lalu ia menjadi besar

then it becomes thick

فَٱسْتَوَىٰ

فَاسۡتَوٰى

maka ia tegak

and it stands

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

upon

سُوقِهِۦ

سُوۡقِهٖ

batangnya

its stem

يُعْجِبُ

يُعۡجِبُ

menakjubkan/menyenangkan

delighting

ٱلزُّرَّاعَ

الزُّرَّاعَ

penanam-penanam

the sowers

لِيَغِيظَ

لِيَـغِيۡظَ

karena Dia hendak menjengkelkan

that He (may) enrage

بِهِمُ

بِهِمُ

dengan mereka

by them

ٱلْكُفَّارَ ۗ

الۡكُفَّارَ​ ؕ

orang-orang kafir

the disbelievers

وَعَدَ

وَعَدَ

telah menjanjikan

Allah has promised

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah has promised

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

وَعَمِلُوا۟

وَعَمِلُوا

dan beramal

and do

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

الصّٰلِحٰتِ

kebaikan

righteous deeds

مِنْهُم

مِنۡهُمۡ

dari mereka

among them

مَّغْفِرَةًۭ

مَّغۡفِرَةً

ampunan

forgiveness

وَأَجْرًا

وَّاَجۡرًا

dan pahala

and a reward

عَظِيمًۢا

عَظِيۡمًا‏

besar

great

٢٩

٢٩

(29)

(29)

laptop

Al-Fath

Al-Fath

''

laptop

Al-Fath

Al-Fath

''