أُو۟لٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلٰمًا
اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ
ulā`ika yujzaunal-gurfata bimā ṣabarụ wa yulaqqauna fīhā taḥiyyataw wa salāmā
Mereka itulah orang yang dibalasi dengan martabat yang tinggi (dalam surga) karena kesabaran mereka dan mereka disambut dengan penghormatan dan ucapan selamat di dalamnya,
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
يُجْزَوْنَ
يُجۡزَوۡنَ
akan diberi balasan
will be awarded
ٱلْغُرْفَةَ
الۡغُرۡفَةَ
martabat yang tinggi
the Chamber
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
because
صَبَرُوا۟
صَبَرُوۡا
mereka bersabar
they were patient
وَيُلَقَّوْنَ
وَيُلَقَّوۡنَ
dan mereka akan disambut
and they will be met
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya (surga)
therein
تَحِيَّةًۭ
تَحِيَّةً
penghormatan
(with) greetings
وَسَلَـٰمًا
وَّسَلٰمًا ۙ
dan ucapan selamat
and peace
٧٥
٧٥
(75)
(75)