ذٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ
żālika wa may yu'aẓẓim sya'ā`irallāhi fa innahā min taqwal-qulụb
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan syi'ar-syi'ar Allah, maka sesungguhnya itu timbul dari ketakwaan hati.
That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikianlah
That
وَمَن
وَمَنۡ
dan barangsiapa
and whoever
يُعَظِّمْ
يُّعَظِّمۡ
memuliakan/menghormati
honors
شَعَـٰٓئِرَ
شَعَآٮِٕرَ
syi'ar-syi'ar
(the) Symbols
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
فَإِنَّهَا
فَاِنَّهَا
maka sesungguhnya itu
then indeed, it
مِن
مِنۡ
dari
(is) from
تَقْوَى
تَقۡوَى
ketakwaan
(the) piety
ٱلْقُلُوبِ
الۡقُلُوۡبِ
hati
(of) the hearts
٣٢
٣٢
(32)
(32)