كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ
kutiba 'alaihi annahụ man tawallāhu fa annahụ yuḍilluhụ wa yahdīhi ilā 'ażābis-sa'īr
yang telah ditetapkan terhadap syaitan itu, bahwa barangsiapa yang berkawan dengan dia, tentu dia akan menyesatkannya, dan membawanya ke azab neraka.
It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.
كُتِبَ
كُتِبَ
telah ditetapkan
It has been decreed
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
for him
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
bahwa sesungguhnya
that he
مَن
مَنۡ
barang siapa
who
تَوَلَّاهُ
تَوَلَّاهُ
berkawan dengannya
befriends him
فَأَنَّهُۥ
فَاَنَّهٗ
mereka sesungguhnya dia
then indeed, he
يُضِلُّهُۥ
يُضِلُّهٗ
dia menyesatkannya
will misguide him
وَيَهْدِيهِ
وَيَهۡدِيۡهِ
dan dia memimpinnya
and will guide him
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
عَذَابِ
عَذَابِ
azab
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
السَّعِيۡرِ
nyala api/neraka
(of) the Blaze
٤
٤
(4)
(4)