وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
wa mā afā`allāhu 'alā rasụlihī min-hum fa mā aujaftum 'alaihi min khailiw wa lā rikābiw wa lākinnallāha yusalliṭu rusulahụ 'alā may yasyā`, wallāhu 'alā kulli syai`ing qadīr
Dan apa saja harta rampasan (fai-i) yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya (dari harta benda) mereka, maka untuk mendapatkan itu kamu tidak mengerahkan seekor kudapun dan (tidak pula) seekor untapun, tetapi Allah yang memberikan kekuasaan kepada Rasul-Nya terhadap apa saja yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
And what Allah restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent.
وَمَآ
وَمَاۤ
dan apa-apa
And what
أَفَآءَ
اَفَآءَ
memberikan
(was) restored
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(by) Allah
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
to
رَسُولِهِۦ
رَسُوۡلِهٖ
rasul-Nya
His Messenger
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
dari mereka
from them
فَمَآ
فَمَاۤ
maka tidak
then not
أَوْجَفْتُمْ
اَوۡجَفۡتُمۡ
kamu mengerahkan
you made expedition
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
for it
مِنْ
مِنۡ
dari
of
خَيْلٍۢ
خَيۡلٍ
seekor kuda
horses
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
رِكَابٍۢ
رِكَابٍ
tunggangan
camels
وَلَـٰكِنَّ
وَّلٰڪِنَّ
akan tetapi
but
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يُسَلِّطُ
يُسَلِّطُ
memberikan kekuasaan
gives power
رُسُلَهُۥ
رُسُلَهٗ
rasul-Nya
(to) His Messengers
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
مَن
مَنۡ
siapa
whom
يَشَآءُ ۚ
يَّشَآءُ ؕ
sesuatu
He wills
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
(is) on
كُلِّ
كُلِّ
segala
every
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
thing
قَدِيرٌۭ
قَدِيۡرٌ
Maha Kuasa
All-Powerful
٦
٦
(6)
(6)