وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ
wa mā ahlaknā ming qaryatin illā wa lahā kitābum ma'lụm
Dan Kami tiada membinasakan sesuatu negeripun, melainkan ada baginya ketentuan masa yang telah ditetapkan.
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidak
And not
أَهْلَكْنَا
اَهۡلَـكۡنَا
Kami binasakan
We destroyed
مِن
مِنۡ
dari
any
قَرْيَةٍ
قَرۡيَةٍ
suatu negeri
town
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
وَلَهَا
وَلَهَا
baginya
(there was) for it
كِتَابٌۭ
كِتَابٌ
kitab/ketentuan
a decree
مَّعْلُومٌۭ
مَّعۡلُوۡمٌ
ditetapkan
known
٤
٤
(4)
(4)