icon play ayat

وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيرًا

وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيْرًا

wa iżā aradnā an nuhlika qaryatan amarnā mutrafīhā fa fasaqụ fīhā fa ḥaqqa 'alaihal-qaulu fa dammarnāhā tadmīrā
Dan jika Kami hendak membinasakan suatu negeri, maka Kami perintahkan kepada orang-orang yang hidup mewah di negeri itu (supaya mentaati Allah) tetapi mereka melakukan kedurhakaan dalam negeri itu, maka sudah sepantasnya berlaku terhadapnya perkataan (ketentuan Kami), kemudian Kami hancurkan negeri itu sehancur-hancurnya.
And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
icon play ayat

وَإِذَآ

وَاِذَاۤ

dan apabila

And when

أَرَدْنَآ

اَرَدۡنَاۤ

Kami kehendaki

We intend

أَن

اَنۡ

bahwa

that

نُّهْلِكَ

نُّهۡلِكَ

Kami membinasakan

We destroy

قَرْيَةً

قَرۡيَةً

suatu negeri

a town

أَمَرْنَا

اَمَرۡنَا

Kami perintahkan

We order

مُتْرَفِيهَا

مُتۡرَفِيۡهَا

orang-orang yang hidup mewah

its wealthy people

فَفَسَقُوا۟

فَفَسَقُوۡا

maka/tetapi mereka durhaka

but they defiantly disobey

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya (negeri itu)

therein

فَحَقَّ

فَحَقَّ

maka berhak/pantas berlaku

so (is) proved true

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya

against it

ٱلْقَوْلُ

الۡقَوۡلُ

perkataan

the word

فَدَمَّرْنَـٰهَا

فَدَمَّرۡنٰهَا

maka Kami hancurkannya

and We destroy it

تَدْمِيرًۭا

تَدۡمِيۡرًا‏

sehancur-hancurnya

(with) destruction

١٦

١٦

(16)

(16)

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''