وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰٓ إِلَىٰ كِتٰبِهَا ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
wa tarā kulla ummatin jāṡiyah, kullu ummatin tud'ā ilā kitābihā, al-yauma tujzauna mā kuntum ta'malụn
Dan (pada hari itu) kamu lihat tiap-tiap umat berlutut. Tiap-tiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan.
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.
وَتَرَىٰ
وَتَرٰى
dan kamu lihat
And you will see
كُلَّ
كُلَّ
tiap-tiap
every
أُمَّةٍۢ
اُمَّةٍ
ummat
nation
جَاثِيَةًۭ ۚ
جَاثِيَةً
berlutut
kneeling
كُلُّ
كُلُّ
setiap
Every
أُمَّةٍۢ
اُمَّةٍ
ummat
nation
تُدْعَىٰٓ
تُدۡعٰۤى
dipanggil
will be called
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
كِتَـٰبِهَا
كِتٰبِهَا ؕ
kitabnya/catatannya
its record
ٱلْيَوْمَ
اَلۡيَوۡمَ
pada hari
Today
تُجْزَوْنَ
تُجۡزَوۡنَ
kamu diberi balasan
you will be recompensed
مَا
مَا
apa yang
(for) what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used to
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٢٨
٢٨
(28)
(28)