أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ
am amintum man fis-samā`i ay yursila 'alaikum ḥāṣibā, fa sata'lamụna kaifa nażīr
atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
أَمْ
اَمۡ
atau
Or
أَمِنتُم
اَمِنۡتُمۡ
kamu merasa aman
do you feel secure
مَّن
مَّنۡ
siapa (Allah)
(from Him) Who
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the heaven
أَن
اَنۡ
bahwa
that
يُرْسِلَ
يُّرۡسِلَ
Dia akan mengirimkan
He will send
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
against you
حَاصِبًۭا ۖ
حَاصِبًا ؕ
angin yang mengandung batu
a storm of stones
فَسَتَعْلَمُونَ
فَسَتَعۡلَمُوۡنَ
maka kelak kamu akan mengetahui
Then you would know
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
نَذِيرِ
نَذِيۡرِ
peringatan-Ku
(was) My warning
١٧
١٧
(17)
(17)