icon play ayat

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ

am amintum man fis-samā`i ay yursila 'alaikum ḥāṣibā, fa sata'lamụna kaifa nażīr
atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

atau

Or

أَمِنتُم

اَمِنۡتُمۡ

kamu merasa aman

do you feel secure

مَّن

مَّنۡ

siapa (Allah)

(from Him) Who

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the heaven

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يُرْسِلَ

يُّرۡسِلَ

Dia akan mengirimkan

He will send

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

against you

حَاصِبًۭا ۖ

حَاصِبًا​ ؕ

angin yang mengandung batu

a storm of stones

فَسَتَعْلَمُونَ

فَسَتَعۡلَمُوۡنَ

maka kelak kamu akan mengetahui

Then you would know

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

نَذِيرِ

نَذِيۡرِ‏

peringatan-Ku

(was) My warning

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Atau apakah kalian merasa aman terhadap kekuasaan Allah yang di langit bahwa Dia akan mengirimkan) lafal an yursila menjadi badal dari lafal man (kepada kalian badai yang berbatu) yakni angin dahsyat yang menghujani kalian dengan batu. (Maka kelak kalian akan mengetahui) di saat kalian menyaksikan azab-Nya (bagaimana peringatan-Ku) yakni azab-Ku; maksudnya bahwa azab-Ku itu adalah benar.

laptop

Al-Mulk

Al-Mulk

''