icon play ayat

وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ ٱلنَّارِ

وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ

wa iż yataḥājjụna fin-nāri fa yaqụlud-du'afā`u lillażīnastakbarū innā kunnā lakum taba'an fa hal antum mugnụna 'annā naṣībam minan-nār
Dan (ingatlah), ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebahagian azab api neraka?"
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?"
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

يَتَحَآجُّونَ

يَتَحَآجُّوۡنَ

mereka berbantah-bantahan

they will dispute

فِى

فِى

dalam

in

ٱلنَّارِ

النَّارِ

neraka

the Fire

فَيَقُولُ

فَيَقُوۡلُ

maka berkatalah

then will say

ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟

الضُّعَفٰٓؤُا

orang-orang yang lemah

the weak

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

kepada orang-orang yang

to those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

اسۡتَكۡبَرُوۡۤا

menyombongkan diri

were arrogant

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

كُنَّا

كُنَّا

adalah kami

[we] were

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

تَبَعًۭا

تَبَعًا

pengikut-pengikut

followers

فَهَلْ

فَهَلۡ

maka apakah

so can

أَنتُم

اَنۡتُمۡ

kamu

you

مُّغْنُونَ

مُّغۡنُوۡنَ

menghindarkan

avert

عَنَّا

عَنَّا

dari kami

from us

نَصِيبًۭا

نَصِيۡبًا

bahagian

a portion

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلنَّارِ

النَّارِ‏

neraka

the Fire

٤٧

٤٧

(47)

(47)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''