Orang yang Beriman

Al-Mu’min

Makkiyah | 85 Ayat

The Forgiver

Al-Mu’min

Makkiyah | 85 Verses

Al-Mu’min

Al-Mu’min

Orang yang Beriman

The Forgiver

Makkiyah | 85 Ayat

Makkiyah | 85 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

każżabat qablahum qaumu nụḥiw wal-aḥzābu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim birasụlihim liya`khużụhu wa jādalụ bil-bāṭili liyud-ḥiḍụ bihil-ḥaqqa fa akhażtuhum, fa kaifa kāna 'iqāb
5.Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku? 5.The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
allażīna yaḥmilụnal-'arsya wa man ḥaulahụ yusabbiḥụna biḥamdi rabbihim wa yu`minụna bihī wa yastagfirụna lillażīna āmanụ, rabbanā wasi'ta kulla syai`ir raḥmataw wa 'ilman fagfir lillażīna tābụ wattaba'ụ sabīlaka wa qihim 'ażābal-jaḥīm
7.(Malaikat-malaikat) yang memikul 'Arsy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhannya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan): "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertaubat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala, 7.Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يَحْمِلُونَ

يَحۡمِلُوۡنَ

mereka memikul

bear

ٱلْعَرْشَ

الۡعَرۡشَ

'Arsy

the Throne

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan orang/malaikat

and who

حَوْلَهُۥ

حَوۡلَهٗ

sekitarnya/sekelilingnya

(are) around it

يُسَبِّحُونَ

يُسَبِّحُوۡنَ

mereka bertasbih

glorify

بِحَمْدِ

بِحَمۡدِ

dengan memuji

(the) praises

رَبِّهِمْ

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

(of) their Lord

وَيُؤْمِنُونَ

وَيُؤۡمِنُوۡنَ

dan mereka beriman

and believe

بِهِۦ

بِهٖ

kepada-Nya

in Him

وَيَسْتَغْفِرُونَ

وَيَسۡتَغۡفِرُوۡنَ

dan mereka memintakan ampun

and ask forgiveness

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا​ ۚ

mereka beriman

believe

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

وَسِعْتَ

وَسِعۡتَ

luas/meliputi Engkau

You encompass

كُلَّ

كُلَّ

segala

all

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

things

رَّحْمَةًۭ

رَّحۡمَةً

rahmat

(by Your) Mercy

وَعِلْمًۭا

وَّعِلۡمًا

dan ilmu

and knowledge

فَٱغْفِرْ

فَاغۡفِرۡ

maka ampunilah

so forgive

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

those who

تَابُوا۟

تَابُوۡا

mereka bertaubat

repent

وَٱتَّبَعُوا۟

وَاتَّبَعُوۡا

dan mereka mengikuti

and follow

سَبِيلَكَ

سَبِيۡلَكَ

jalan-Mu

Your Way

وَقِهِمْ

وَقِهِمۡ

dan peliharalah mereka

and save them (from)

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

(the) punishment

ٱلْجَحِيمِ

الۡجَحِيۡمِ‏

neraka yang menyala-nyala

(of) the Hellfire

٧

٧

(7)

(7)

a wa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna kānụ ming qablihim, kānụ hum asyadda min-hum quwwataw wa āṡāran fil-arḍi fa akhażahumullāhu biżunụbihim, wa mā kāna lahum minallāhi miw wāq
21.Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah. 21.Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
icon play ayat

۞ أَوَلَمْ

۞ اَوَلَمۡ

dan apakah

Do not

يَسِيرُوا۟

يَسِيۡرُوۡا

mereka berjalan

they travel

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

فَيَنظُرُوا۟

فَيَنۡظُرُوۡا

lalu mereka memperhatikan

and see

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat

(the) end

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

مِن

مِنۡ

dari

before them

قَبْلِهِمْ ۚ

قَبۡلِهِمۡؕ

sebelum mereka

before them

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

They were

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

أَشَدَّ

اَشَدَّ

sangat/lebih

superior

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

to them

قُوَّةًۭ

قُوَّةً

kekuatan

(in) strength

وَءَاثَارًۭا

وَّاٰثَارًا

dan bekas-bekas mereka

and (in) impressions

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

فَأَخَذَهُمُ

فَاَخَذَهُمُ

maka mengambil/mengazab mereka

but Allah seized them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

but Allah seized them

بِذُنُوبِهِمْ

بِذُنُوۡبِهِمۡؕ

dengan dosa-dosa mereka

for their sins

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

كَانَ

كَانَ

adalah

was

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

مِّنَ

مِّنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مِن

مِنۡ

dari

any

وَاقٍۢ

وَّاقٍ‏

seorang pelindung

protector

٢١

٢١

(21)

(21)

wa qāla rajulum mu`minum min āli fir'auna yaktumu īmānahū a taqtulụna rajulan ay yaqụla rabbiyallāhu wa qad jā`akum bil-bayyināti mir rabbikum, wa iy yaku kāżiban fa 'alaihi każibuh, wa iy yaku ṣādiqay yuṣibkum ba'ḍullażī ya'idukum, innallāha lā yahdī man huwa musrifung każżāb
28.Dan seorang laki-laki yang beriman di antara pengikut-pengikut Fir'aun yang menyembunyikan imannya berkata: "Apakah kamu akan membunuh seorang laki-laki karena dia menyatakan: "Tuhanku ialah Allah padahal dia telah datang kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan dari Tuhanmu. Dan jika ia seorang pendusta maka dialah yang menanggung (dosa) dustanya itu; dan jika ia seorang yang benar niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu". Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta. 28.And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And said

رَجُلٌۭ

رَجُلٌ

seorang laki-laki

a man

مُّؤْمِنٌۭ

مُّؤۡمِنٌ ​ۖ

beriman

believing

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

ءَالِ

اٰلِ

keluarga/pengikut

(the) family

فِرْعَوْنَ

فِرۡعَوۡنَ

Fir'aun

(of) Firaun

يَكْتُمُ

يَكۡتُمُ

ia menyembunyikan

who conceal(ed)

إِيمَـٰنَهُۥٓ

اِيۡمَانَهٗۤ

imannya

his faith

أَتَقْتُلُونَ

اَتَقۡتُلُوۡنَ

apakah kamu akan membunuhnya

Will you kill

رَجُلًا

رَجُلًا

seorang laki-laki

a man

أَن

اَنۡ

bahwa

because

يَقُولَ

يَّقُوۡلَ

dia mengatakan

he says

رَبِّىَ

رَبِّىَ

Tuhanku

My Lord

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(is) Allah

وَقَدْ

وَقَدۡ

dan sesungguhnya

and indeed

جَآءَكُم

جَآءَكُمۡ

dia datang kepadamu

he has brought you

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan keterangan yang nyata

clear proofs

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ ۖ

رَّبِّكُمۡ ؕ

Tuhan kalian

your Lord

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika dia

And if

يَكُ

يَّكُ

adalah ia

he is

كَـٰذِبًۭا

كَاذِبًا

seorang pendusta

a liar

فَعَلَيْهِ

فَعَلَيۡهِ

maka atasnya

then upon him

كَذِبُهُۥ ۖ

كَذِبُهٗ ؕ

dustanya

(is) his lie

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika dia

and if

يَكُ

يَّكُ

adalah ia

he is

صَادِقًۭا

صَادِقًا

benar

truthful

يُصِبْكُم

يُّصِبۡكُمۡ

akan menimpamu

(there) will strike you

بَعْضُ

بَعۡضُ

sebagian

some (of)

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(that) which

يَعِدُكُمْ ۖ

يَعِدُكُمۡ ۚ

diancamkan kepadamu

he threatens you

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يَهْدِى

يَهۡدِىۡ

memberi petunjuk

guide

مَنْ

مَنۡ

orang

(one) who

هُوَ

هُوَ

ia

[he]

مُسْرِفٌۭ

مُسۡرِفٌ

seorang yang melampaui batas

(is) a transgressor

كَذَّابٌۭ

كَذَّابٌ‏ 

pendusta

a liar

٢٨

٢٨

(28)

(28)

yā qaumi lakumul-mulkul-yauma ẓāhirīna fil-arḍi fa may yanṣurunā mim ba`sillāhi in jā`anā, qāla fir'aunu mā urīkum illā mā arā wa mā ahdīkum illā sabīlar-rasyād
29.(Musa berkata): "Hai kaumku, untukmulah kerajaan pada hari ini dengan berkuasa di muka bumi. Siapakah yang akan menolong kita dari azab Allah jika azab itu menimpa kita!" Fir'aun berkata: "Aku tidak mengemukakan kepadamu, melainkan apa yang aku pandang baik; dan aku tiada menunjukkan kepadamu selain jalan yang benar". 29.O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."
wa laqad jā`akum yụsufu ming qablu bil-bayyināti fa mā ziltum fī syakkim mimmā jā`akum bih, hattā iżā halaka qultum lay yab'aṡallāhu mim ba'dihī rasụlā, każālika yuḍillullāhu man huwa musrifum murtāb,
34.Dan sesungguhnya telah datang Yusuf kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan, tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika dia meninggal, kamu berkata: "Allah tidak akan mengirim seorang (rasulpun) sesudahnya. Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu. 34.And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And indeed

جَآءَكُمْ

جَآءَكُمۡ

telah datang kepadamu

came to you

يُوسُفُ

يُوۡسُفُ

Yusuf

Yusuf

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum/dahulu

before

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan keterangan yang nyata

with clear proofs

فَمَا

فَمَا

maka tidak

but not

زِلْتُمْ

زِلۡـتُمۡ

senantiasa

you ceased

فِى

فِىۡ

dalam

in

شَكٍّۢ

شَكٍّ

keraguan

doubt

مِّمَّا

مِّمَّا

tentang apa

about what

جَآءَكُم

جَآءَكُمۡ

dia datang kepadamu

he brought to you

بِهِۦ ۖ

بِهٖ ؕ

dengannya

[with it]

حَتَّىٰٓ

حَتّٰٓى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

ketika

when

هَلَكَ

هَلَكَ

dia binasa/meninggal

he died

قُلْتُمْ

قُلۡتُمۡ

kamu berkata

you said

لَن

لَنۡ

tidak akan

Never

يَبْعَثَ

يَّبۡعَثَ

mengutus

will Allah raise

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

will Allah raise

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after him

بَعْدِهِۦ

بَعۡدِهٖ

sesudahnya

after him

رَسُولًۭا ۚ

رَسُوۡلًا ؕ

seorang rasul

a Messenger

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

يُضِلُّ

يُضِلُّ

menyesatkan

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah lets go astray

مَنْ

مَنۡ

orang

who

هُوَ

هُوَ

ia

[he]

مُسْرِفٌۭ

مُسۡرِفٌ

melampaui batas

(is) a transgressor

مُّرْتَابٌ

مُّرۡتَابٌ  ۚ ۖ‏

ragu-ragu

a doubter

٣٤

٣٤

(34)

(34)

allażīna yujādilụna fī āyātillāhi bigairi sulṭānin atāhum, kabura maqtan 'indallāhi wa 'indallażīna āmanụ, każālika yaṭba'ullāhu 'alā kulli qalbi mutakabbirin jabbār
35.(Yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka. Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci mati hati orang yang sombong dan sewenang-wenang. 35.Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.
asbābas-samāwāti fa aṭṭali'a ilā ilāhi mụsā wa innī la`aẓunnuhụ kāżibā, wa każālika zuyyina lifir'auna sū`u 'amalihī wa ṣudda 'anis-sabīl, wa mā kaidu fir'auna illā fī tabāb
37.(yaitu) pintu-pintu langit, supaya aku dapat melihat Tuhan Musa dan sesungguhnya aku memandangnya seorang pendusta". Demikianlah dijadikan Fir'aun memandang baik perbuatan yang buruk itu, dan dia dihalangi dari jalan (yang benar); dan tipu daya Fir'aun itu tidak lain hanyalah membawa kerugian. 37.The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.
icon play ayat

أَسْبَـٰبَ

اَسۡبَابَ

pintu-pintu

(The) ways

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

(to) the heavens

فَأَطَّلِعَ

فَاَطَّلِعَ

maka aku akan melihat

so I may look

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

at

إِلَـٰهِ

اِلٰهِ

Tuhan

(the) God

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

(of) Musa

وَإِنِّى

وَاِنِّىۡ

dan sesungguhnya aku

and indeed, I

لَأَظُنُّهُۥ

لَاَظُنُّهٗ

sungguh aku menyangkanya

[I] surely think him

كَـٰذِبًۭا ۚ

كَاذِبًا ؕ

seorang pendusta

(to be) a liar

وَكَذَٰلِكَ

وَكَذٰلِكَ

dan demikianlah

And thus

زُيِّنَ

زُيِّنَ

dijadikan memandang baik

was made fair-seeming

لِفِرْعَوْنَ

لِفِرۡعَوۡنَ

bagi Fir'aun

to Firaun

سُوٓءُ

سُوۡٓءُ

seburuk-buruk

(the) evil

عَمَلِهِۦ

عَمَلِهٖ

perbuatannya

(of) his deed

وَصُدَّ

وَصُدَّ

dan dia dihalangi

and he was averted

عَنِ

عَنِ

dari

from

ٱلسَّبِيلِ ۚ

السَّبِيۡلِ ؕ

jalan

the way

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

And not

كَيْدُ

كَيۡدُ

tipu daya

(was the) plot

فِرْعَوْنَ

فِرۡعَوۡنَ

Fir'aun

(of) Firaun

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

فِى

فِىۡ

dalam

in

تَبَابٍۢ

تَبَابٍ‏

kerugian/kebinasaan

ruin

٣٧

٣٧

(37)

(37)

man 'amila sayyi`atan fa lā yujzā illā miṡlahā, wa man 'amila ṣāliḥam min żakarin au unṡā wa huwa mu`minun fa ulā`ika yadkhulụnal-jannata yurzaqụna fīhā bigairi ḥisāb
40.Barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia tidak akan dibalasi melainkan sebanding dengan kejahatan itu. Dan barangsiapa mengerjakan amal yang saleh baik laki-laki maupun perempuan sedang ia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga, mereka diberi rezeki di dalamnya tanpa hisab. 40.Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.
innallażīna yujādilụna fī āyātillāhi bigairi sulṭānin atāhum in fī ṣudụrihim illā kibrum mā hum bibāligīh, fasta'iż billāh, innahụ huwas-samī'ul-baṣīr
56.Sesungguhhnya orang-orang yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka tidak ada dalam dada mereka melainkan hanyalah (keinginan akan) kebesaran yang mereka sekali-kali tiada akan mencapainya, maka mintalah perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Melihat. 56.Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] authority having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.
allāhullażī ja'ala lakumul-arḍa qarāraw was-samā`a binā`aw wa ṣawwarakum fa aḥsana ṣuwarakum wa razaqakum minaṭ-ṭayyibāt, żālikumullāhu rabbukum, fa tabārakallāhu rabbul-'ālamīn
64.Allah-lah yang menjadikan bumi bagi kamu tempat menetap dan langit sebagai atap, dan membentuk kamu lalu membaguskan rupamu serta memberi kamu rezeki dengan sebahagian yang baik-baik. Yang demikian itu adalah Allah Tuhanmu, Maha Agung Allah, Tuhan semesta alam. 64.It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.
huwallażī khalaqakum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma min 'alaqatin ṡumma yukhrijukum ṭiflan ṡumma litablugū asyuddakum ṡumma litakụnụ syuyụkhā, wa mingkum may yutawaffā ming qablu wa litablugū ajalam musammaw wa la'allakum ta'qilụn
67.Dialah yang menciptakan kamu dari tanah kemudian dari setetes mani, sesudah itu dari segumpal darah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup lagi) sampai tua, di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami(nya). 67.It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.
icon play ayat

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

خَلَقَكُم

خَلَقَكُمۡ

menciptakan kalian

created you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

تُرَابٍۢ

تُرَابٍ

tanah

dust

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِن

مِنۡ

dari

from

نُّطْفَةٍۢ

نُّطۡفَةٍ

setetes mani

a semen-drop

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِنْ

مِنۡ

dari

from

عَلَقَةٍۢ

عَلَقَةٍ

segumpal darah

a clinging substance

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُخْرِجُكُمْ

يُخۡرِجُكُمۡ

Dia mengeluarkan kamu

He brings you out

طِفْلًۭا

طِفۡلًا

anak kecil

(as) a child

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

لِتَبْلُغُوٓا۟

لِتَبۡلُغُوۡۤا

supaya kamu sampai

lets you reach

أَشُدَّكُمْ

اَشُدَّكُمۡ

kedewasaanmu

your maturity

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

لِتَكُونُوا۟

لِتَكُوۡنُوۡا

supaya kamu menjadi

lets you become

شُيُوخًۭا ۚ

شُيُوۡخًا ؕ

tua

old

وَمِنكُم

وَمِنۡكُمۡ

dan diantara kamu

and among you

مَّن

مَّنۡ

orang

(is he) who

يُتَوَفَّىٰ

يُّتَوَفّٰى

diwafatkan

dies

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ ۖ

قَبۡلُ

sebelum itu

before

وَلِتَبْلُغُوٓا۟

وَلِتَبۡلُغُوۡۤا

dan supaya kamu sampai

and lets you reach

أَجَلًۭا

اَجَلًا

waktu

a term

مُّسَمًّۭى

مُّسَمًّى

telah ditentukan

specified

وَلَعَلَّكُمْ

وَّلَعَلَّكُمۡ

dan supaya kamu

and that you may

تَعْقِلُونَ

تَعۡقِلُوۡنَ‏

kalian menggunakan akal

use reason

٦٧

٦٧

(67)

(67)

wa laqad arsalnā rusulam ming qablika min-hum mang qaṣaṣnā 'alaika wa min-hum mal lam naqṣuṣ 'alaīk, wa mā kāna lirasụlin ay ya`tiya bi`āyatin illā bi`iżnillāh, fa iżā jā`a amrullāhi quḍiya bil-ḥaqqi wa khasira hunālikal-mubṭilụn
78.Dan sesungguhnya telah Kami utus beberapa orang rasul sebelum kamu, di antara mereka ada yang Kami ceritakan kepadamu dan di antara mereka ada (pula) yang tidak Kami ceritakan kepadamu. Tidak dapat bagi seorang rasul membawa suatu mukjizat, melainkan dengan seizin Allah; maka apabila telah datang perintah Allah, diputuskan (semua perkara) dengan adil. Dan ketika itu rugilah orang-orang yang berpegang kepada yang batil. 78.And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And certainly

أَرْسَلْنَا

اَرۡسَلۡنَا

telah Kami utus

We have sent

رُسُلًۭا

رُسُلًا

beberapa rasul

Messengers

مِّن

مِّنۡ

dari

before you

قَبْلِكَ

قَبۡلِكَ

sebelum kamu

before you

مِنْهُم

مِنۡهُمۡ

di antara mereka

Among them

مَّن

مَّنۡ

orang

(are) who

قَصَصْنَا

قَصَصۡنَا

Kami ceritakan

We have related

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

kepadamu

to you

وَمِنْهُم

وَمِنۡهُمۡ

dan diantara mereka

and among them

مَّن

مَّنۡ

orang

(are) who

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

نَقْصُصْ

نَقۡصُصۡ

Kami ceritakan

We have related

عَلَيْكَ ۗ

عَلَيۡكَؕ

kepadamu

to you

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

كَانَ

كَانَ

ada

is

لِرَسُولٍ

لِرَسُوۡلٍ

bagi seorang rasul

for any Messenger

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَأْتِىَ

يَّاۡتِىَ

dia mendatangkan

he brings

بِـَٔايَةٍ

بِاٰيَةٍ

dengan suatu ayat/mu'jizat

a Sign

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

بِإِذْنِ

بِاِذۡنِ

dengan seizin

by (the) permission

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰه​ِۚ

Allah

(of) Allah

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

So when

جَآءَ

جَآءَ

datang

comes

أَمْرُ

اَمۡرُ

perintah

(the) Command

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

قُضِىَ

قُضِىَ

diputuskan

it will be decided

بِٱلْحَقِّ

بِالۡحَقِّ

dengan benar/adil

in truth

وَخَسِرَ

وَخَسِرَ

dan rugilah

and will lose

هُنَالِكَ

هُنَالِكَ

di waktu itu

there

ٱلْمُبْطِلُونَ

الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏

orang-orang yang berpegang pada yang bathil

the falsifiers

٧٨

٧٨

(78)

(78)

a fa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna ming qablihim, kānū akṡara min-hum wa asyadda quwwataw wa āṡāran fil-arḍi fa mā agnā 'an-hum mā kānụ yaksibụn
82.Maka apakah mereka tiada mengadakan perjalanan di muka bumi lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Adalah orang-orang yang sebelum mereka itu lebih hebat kekuatannya dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka apa yang mereka usahakan itu tidak dapat menolong mereka. 82.Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.
icon play ayat

أَفَلَمْ

اَفَلَمۡ

apakah maka tidak

Do they not

يَسِيرُوا۟

يَسِيۡرُوۡا

mereka berjalan

travel

فِى

فِى

di muka

through

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

فَيَنظُرُوا۟

فَيَنۡظُرُوۡا

lalu mereka memperhatikan

and see

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat

(the) end

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

مِن

مِنۡ

dari

(were) before them

قَبْلِهِمْ ۚ

قَبۡلِهِمۡؕ

sebelum mereka

(were) before them

كَانُوٓا۟

كَانُوۡۤا

adalah mereka

They were

أَكْثَرَ

اَكۡثَرَ

lebih banyak

more numerous

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

daripada mereka

than them

وَأَشَدَّ

وَاَشَدَّ

dan lebih hebat

and mightier

قُوَّةًۭ

قُوَّةً

kekuatan

(in) strength

وَءَاثَارًۭا

وَّ اٰثَارًا

dan bekas-bekas

and impressions

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

فَمَآ

فَمَاۤ

maka tidak

but not

أَغْنَىٰ

اَغۡنٰى

berguna

availed

عَنْهُم

عَنۡهُمۡ

bagi mereka

them

مَّا

مَّا

apa

what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

yang adalah mereka

they used to

يَكْسِبُونَ

يَكۡسِبُوۡنَ‏

mereka usahakan

earn

٨٢

٨٢

(82)

(82)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''