قٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ
qāla il labiṡtum illā qalīlal lau annakum kuntum ta'lamụn
Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di bumi) melainkan sebentar saja, kalau kamu sesungguhnya mengetahui"
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
قَـٰلَ
قٰلَ
(Allah) berfirman
He will say
إِن
اِنۡ
tidaklah
Not
لَّبِثْتُمْ
لَّبِثۡـتُمۡ
kamu tinggal
you stayed
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
قَلِيلًۭا ۖ
قَلِيۡلًا
sedikit/sebentar
a little
لَّوْ
لَّوۡ
sekiranya
if
أَنَّكُمْ
اَنَّكُمۡ
bahwasanya kamu
only you
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
[you]
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ
(kalian) mengetahui
knew
١١٤
١١٤
(114)
(114)