icon play ayat

قٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ

qāla il labiṡtum illā qalīlal lau annakum kuntum ta'lamụn
Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di bumi) melainkan sebentar saja, kalau kamu sesungguhnya mengetahui"
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
icon play ayat

قَـٰلَ

قٰلَ

(Allah) berfirman

He will say

إِن

اِنۡ

tidaklah

Not

لَّبِثْتُمْ

لَّبِثۡـتُمۡ

kamu tinggal

you stayed

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

but

قَلِيلًۭا ۖ

قَلِيۡلًا

sedikit/sebentar

a little

لَّوْ

لَّوۡ

sekiranya

if

أَنَّكُمْ

اَنَّكُمۡ

bahwasanya kamu

only you

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

[you]

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ‏ 

(kalian) mengetahui

knew

١١٤

١١٤

(114)

(114)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 114

(Berfirmanlah) Allah swt. melalui lisan malaikat Malik. Menurut qiraat yang lain lafal Qaala dibaca Qul, artinya katakanlah. ("Tiada lain) (kalian tinggal hanya sebentar saja, kalau kalian sesungguhnya mengetahui") lama masa tinggal kalian itu, sedikit sekali jika dibandingkan keabadian kalian di dalam neraka.

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''