وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعٰمِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۗ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهَا وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ
wa inna lakum fil-an'āmi la'ibrah, nusqīkum mimmā fī buṭụnihā wa lakum fīhā manāfi'u kaṡīratuw wa min-hā ta`kulụn
Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak, benar-benar terdapat pelajaran yang penting bagi kamu, Kami memberi minum kamu dari air susu yang ada dalam perutnya, dan (juga) pada binatang-binatang ternak itu terdapat faedah yang banyak untuk kamu, dan sebagian daripadanya kamu makan,
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.
وَإِنَّ
وَ اِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
فِى
فِى
pada
in
ٱلْأَنْعَـٰمِ
الۡاَنۡعَامِ
binatang ternak
the cattle
لَعِبْرَةًۭ ۖ
لَعِبۡرَةً ؕ
sungguh pelajaran
surely, (is) a lesson
نُّسْقِيكُم
نُسۡقِيۡكُمۡ
Kami memberi minum kamu
We give you drink
مِّمَّا
مِّمَّا
dari apa (air susu)
from what
فِى
فِىۡ
dalam
(is) in
بُطُونِهَا
بُطُوۡنِهَا
perutnya
their bellies
وَلَكُمْ
وَلَـكُمۡ
dan bagi kamu
and for you
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya/padanya
in them
مَنَـٰفِعُ
مَنَافِعُ
beberapa kemanfaatan
(are) benefits
كَثِيرَةٌۭ
كَثِيۡرَةٌ
yang banyak
many
وَمِنْهَا
وَّمِنۡهَا
dan dari padanya
and of them
تَأْكُلُونَ
تَاۡكُلُوۡنَ ۙ
kamu makan
you eat
٢١
٢١
(21)
(21)