icon play ayat

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

اَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ اَمْ جَاۤءَهُمْ مَّا لَمْ يَأْتِ اٰبَاۤءَهُمُ الْاَوَّلِيْنَ ۖ

a fa lam yaddabbarul-qaula am jā`ahum mā lam ya`ti ābā`ahumul-awwalīn
Maka apakah mereka tidak memperhatikan perkataan (Kami), atau apakah telah datang kepada mereka apa yang tidak pernah datang kepada nenek moyang mereka dahulu?
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
icon play ayat

أَفَلَمْ

اَفَلَمۡ

apakah maka tidak

Then, do not

يَدَّبَّرُوا۟

يَدَّبَّرُوا

mereka memperhatikan

they ponder

ٱلْقَوْلَ

الۡقَوۡلَ

perkataan

the Word

أَمْ

اَمۡ

atau

or

جَآءَهُم

جَآءَهُمۡ

telah datang mereka

has come to them

مَّا

مَّا

apa

what

لَمْ

لَمۡ

yang tidak

not

يَأْتِ

يَاۡتِ

datang

(had) come

ءَابَآءَهُمُ

اٰبَآءَهُمُ

bapak-bapak mereka

(to) their forefathers

ٱلْأَوَّلِينَ

الۡاَوَّلِيۡنَ‏

orang-orang dahulu

(to) their forefathers

٦٨

٦٨

(68)

(68)

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''