عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رٰغِبُونَ
عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ
'asā rabbunā ay yubdilanā khairam min-hā innā ilā rabbinā rāgibụn
Mudah-mudahan Tuhan kita memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada itu; sesungguhnya kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita.
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
عَسَىٰ
عَسٰى
mudah-mudahan
Perhaps
رَبُّنَآ
رَبُّنَاۤ
Tuhan kami
our Lord
أَن
اَنۡ
akan
[that]
يُبْدِلَنَا
يُّبۡدِلَـنَا
mengganti kami
will substitute for us
خَيْرًۭا
خَيۡرًا
lebih baik
a better
مِّنْهَآ
مِّنۡهَاۤ
daripadanya
than it
إِنَّآ
اِنَّاۤ
sesungguhnya kami
Indeed, we
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
رَبِّنَا
رَبِّنَا
Tuhan kami
our Lord
رَٰغِبُونَ
رٰغِبُوۡنَ
orang-orang yang mengharap
turn devoutly
٣٢
٣٢
(32)
(32)