وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نٰصِحُونَ
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰٓى اَهْلِ بَيْتٍ يَّكْفُلُوْنَهٗ لَكُمْ وَهُمْ لَهٗ نَاصِحُوْنَ
wa ḥarramnā 'alaihil-marāḍi'a ming qablu fa qālat hal adullukum 'alā ahli baitiy yakfulụnahụ lakum wa hum lahụ nāṣiḥụn
dan Kami cegah Musa dari menyusu kepada perempuan-perempuan yang mau menyusui(nya) sebelum itu; maka berkatalah saudara Musa: "Maukah kamu aku tunjukkan kepadamu ahlul bait yang akan memeliharanya untukmu dan mereka dapat berlaku baik kepadanya?".
And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"
۞ وَحَرَّمْنَا
۞ وَحَرَّمۡنَا
dan Kami haramkan/cegah
And We had forbidden
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya (Musa)
for him
ٱلْمَرَاضِعَ
الۡمَرَاضِعَ
perempuan-perempuan yang menyusukan
the wet nurses
مِن
مِنۡ
dari
before
قَبْلُ
قَبۡلُ
sebelum itu
before
فَقَالَتْ
فَقَالَتۡ
maka ia berkata
so she said
هَلْ
هَلۡ
apakah/maukah
Shall I
أَدُلُّكُمْ
اَدُلُّـكُمۡ
aku tunjukkan kepadamu
direct you
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
to
أَهْلِ
اَهۡلِ
keluarga
(the) people
بَيْتٍۢ
بَيۡتٍ
rumah-tangga
(of) a house
يَكْفُلُونَهُۥ
يَّكۡفُلُوۡنَهٗ
akan memeliharanya
who will rear him
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
while they
لَهُۥ
لَهٗ
kepadanya
to him
نَـٰصِحُونَ
نٰصِحُوۡنَ
berlaku jujur/baik
(will be) sincere
١٢
١٢
(12)
(12)