وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ
wa lammā warada mā`a madyana wajada 'alaihi ummatam minan-nāsi yasqụna wa wajada min dụnihimumra`ataini tażụdān, qāla mā khaṭbukumā, qālatā lā nasqī ḥattā yuṣdirar-ri'ā`u wa abụnā syaikhung kabīr
Dan tatkala ia sampai di sumber air negeri Mad-yan ia menjumpai di sana sekumpulan orang yang sedang meminumkan (ternaknya), dan ia menjumpai di belakang orang banyak itu, dua orang wanita yang sedang menghambat (ternaknya). Musa berkata: "Apakah maksudmu (dengan berbuat at begitu)?" Kedua wanita itu menjawab: "Kami tidak dapat meminumkan (ternak kami), sebelum pengembala-pengembala itu memulangkan (ternaknya), sedang bapak kami adalah orang tua yang telah lanjut umurnya".
And when he came to the well of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women driving back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."
وَلَمَّا
وَلَـمَّا
dan tatkala
And when
وَرَدَ
وَرَدَ
dia sampai
he came
مَآءَ
مَآءَ
air
(to the) water
مَدْيَنَ
مَدۡيَنَ
negeri Madyan
(of) Madyan
وَجَدَ
وَجَدَ
dia menjumpai
he found
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
on it
أُمَّةًۭ
اُمَّةً
suatu ummat (sekumpulan)
a group
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia (orang)
men
يَسْقُونَ
يَسۡقُوۡنَ
mereka memberi minum
watering
وَوَجَدَ
وَوَجَدَ
dan dia menjumpai
and he found
مِن
مِنۡ
dari
besides them
دُونِهِمُ
دُوۡنِهِمُ
selain mereka
besides them
ٱمْرَأَتَيْنِ
امۡرَاَتَيۡنِ
dua orang wanita
two women
تَذُودَانِ ۖ
تَذُوۡدٰنِ ۚ
keduanya menghambat/menahan
keeping back
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
مَا
مَا
apa
What
خَطْبُكُمَا ۖ
خَطۡبُكُمَا ؕ
maksud kamu berdua
(is the) matter with both of you
قَالَتَا
قَالَـتَا
keduanya berkata (menjawab)
They said
لَا
لَا
tidak
We cannot water
نَسْقِى
نَسۡقِىۡ
kami dapat memberi minum
We cannot water
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يُصْدِرَ
يُصۡدِرَ
menghalau
take away
ٱلرِّعَآءُ ۖ
الرِّعَآءُ
penggembala-penggembala
the shepherds
وَأَبُونَا
وَاَبُوۡنَا
dan bapak kami
and our father
شَيْخٌۭ
شَيۡخٌ
lanjut usia
(is) a very old man
كَبِيرٌۭ
كَبِيۡرٌ
besar/tua
(is) a very old man
٢٣
٢٣
(23)
(23)