وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ
wa naza'nā ming kulli ummatin syahīdan fa qulnā hātụ burhānakum fa 'alimū annal-ḥaqqa lillāhi wa ḍalla 'an-hum mā kānụ yaftarụn
Dan Kami datangkan dari tiap-tiap umat seorang saksi, lalu Kami berkata "Tunjukkanlah bukti kebenaranmu", maka tahulah mereka bahwasanya yang hak itu kepunyaan Allah dan lenyaplah dari mereka apa yang dahulunya mereka ada-adakan.
And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.
وَنَزَعْنَا
وَنَزَعۡنَا
dan Kami cabut
And We will draw forth
مِن
مِنۡ
dari
from
كُلِّ
كُلِّ
tiap-tiap
every
أُمَّةٍۢ
اُمَّةٍ
ummat
nation
شَهِيدًۭا
شَهِيۡدًا
seorang saksi
a witness
فَقُلْنَا
فَقُلۡنَا
maka Kami katakan
and We will say
هَاتُوا۟
هَاتُوۡا
unjukkan/kemukakan
Bring
بُرْهَـٰنَكُمْ
بُرۡهَانَكُمۡ
bukti-buktimu
your proof
فَعَلِمُوٓا۟
فَعَلِمُوۡۤا
maka mereka mengetahui
Then they will know
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
ٱلْحَقَّ
الۡحَـقَّ
kebenaran
the truth
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi/kepunyaan Allah
(is) for Allah
وَضَلَّ
وَضَلَّ
dan sesat/hilang
and (will be) lost
عَنْهُم
عَنۡهُمۡ
dari mereka
from them
مَّا
مَّا
apa
what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
yang mereka adalah
they used (to)
يَفْتَرُونَ
يَفۡتَرُوۡنَ
mereka ada-adakan
invent
٧٥
٧٥
(75)
(75)