icon play ayat

شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قَاۤىِٕمًاۢ بِالْقِسْطِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ

syahidallāhu annahụ lā ilāha illā huwa wal-malā`ikatu wa ulul-'ilmi qā`imam bil-qisṭ, lā ilāha illā huwal-'azīzul-ḥakīm
Allah menyatakan bahwasanya tidak ada Tuhan melainkan Dia (yang berhak disembah), Yang menegakkan keadilan. Para Malaikat dan orang-orang yang berilmu (juga menyatakan yang demikian itu). Tak ada Tuhan melainkan Dia (yang berhak disembah), Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
icon play ayat

شَهِدَ

شَهِدَ

menyaksikan

Bears witness

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

أَنَّهُۥ

اَنَّهٗ

bahwasanya

that [He]

لَآ

لَاۤ

tidak ada

(there is) no

إِلَـٰهَ

اِلٰهَ

Tuhan

god

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

هُوَ

هُوَۙ

Dia

Him

وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ

dan para Malaikat

and (so do) the Angels

وَأُو۟لُوا۟

وَاُولُوا

dan orang-orang yang mempunyai

and owners

ٱلْعِلْمِ

الۡعِلۡمِ

ilmu

(of) [the] knowledge

قَآئِمًۢا

قَآٮِٕمًا ۢ

yang menegakkan

standing

بِٱلْقِسْطِ ۚ

بِالۡقِسۡطِ​ؕ

dengan keadilan

in justice

لَآ

لَاۤ

tidak ada

(There is) no

إِلَـٰهَ

اِلٰهَ

Tuhan

god

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

هُوَ

هُوَ

Dia

Him

ٱلْعَزِيزُ

الۡعَزِيۡزُ

Maha Perkasa

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

الۡحَكِيۡمُؕ‏ 

Maha Bijaksana

the All-Wise

١٨

١٨

(18)

(18)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''