وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةً مَّكَانَ ءَايَةٍ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
وَاِذَا بَدَّلْنَآ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍ ۙوَّاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ
wa iżā baddalnā āyatam makāna āyatiw wallāhu a'lamu bimā yunazzilu qālū innamā anta muftar, bal akṡaruhum lā ya'lamụn
Dan apabila Kami letakkan suatu ayat di tempat ayat yang lain sebagai penggantinya padahal Allah lebih mengetahui apa yang diturunkan-Nya, mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah orang yang mengada-adakan saja". Bahkan kebanyakan mereka tiada mengetahui.
And when We substitute a verse in place of a verse - and Allah is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
بَدَّلْنَآ
بَدَّلۡنَاۤ
Kami ganti
We substitute
ءَايَةًۭ
اٰيَةً
suatu ayat
a Verse
مَّكَانَ
مَّكَانَ
ditempat
(in) place
ءَايَةٍۢ ۙ
اٰيَةٍۙ
ayat
(of) a Verse
وَٱللَّهُ
وَّ اللّٰهُ
dan Allah
and Allah
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
(is) most knowing
بِمَا
بِمَا
dengan/terhadap apa
of what
يُنَزِّلُ
يُنَزِّلُ
Dia turunkan
He sends down
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka berkata
they say
إِنَّمَآ
اِنَّمَاۤ
sesungguhnya hanyalah
Only
أَنتَ
اَنۡتَ
kamu
you
مُفْتَرٍۭ ۚ
مُفۡتَرٍؕ
mengada-adakan
(are) an inventor
بَلْ
بَلۡ
bahkan/tetapi
Nay
أَكْثَرُهُمْ
اَكۡثَرُهُمۡ
kebanyakan mereka
most of them
لَا
لَا
tidak
(do) not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
know
١٠١
١٠١
(101)
(101)