أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ
au ya`khużahum fī taqallubihim fa mā hum bimu'jizīn
atau Allah mengazab mereka diwaktu mereka dalam perjalanan, maka sekali-kali mereka tidak dapat menolak (azab itu),
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?
أَوْ
اَوۡ
atau
Or
يَأْخُذَهُمْ
يَاۡخُذَهُمۡ
Dia mengazab mereka
that He may seize them
فِى
فِىۡ
dalam
in
تَقَلُّبِهِمْ
تَقَلُّبِهِمۡ
perjalanan mereka
their going to and fro
فَمَا
فَمَا
maka tidak
then not
هُم
هُمۡ
mereka
they
بِمُعْجِزِينَ
بِمُعۡجِزِيۡنَۙ
dengan menolak/melepaskan
will be able to escape
٤٦
٤٦
(46)
(46)