وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ
wa yaj'alụna limā lā ya'lamụna naṣībam mimmā razaqnāhum, tallāhi latus`alunna 'ammā kuntum taftarụn
Dan mereka sediakan untuk berhala-berhala yang mereka tiada mengetahui (kekuasaannya), satu bahagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepada mereka. Demi Allah, sesungguhnya kamu akan ditanyai tentang apa yang telah kamu ada-adakan.
And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent.
وَيَجْعَلُونَ
وَيَجۡعَلُوۡنَ
dan mereka menjadikan
And they assign
لِمَا
لِمَا
untuk apa
to what
لَا
لَا
tidak
not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
they know
نَصِيبًۭا
نَصِيۡبًا
bagian
a portion
مِّمَّا
مِّمَّا
dari apa
of what
رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ
رَزَقۡنٰهُمۡؕ
kami telah rezekikan kepada mereka
We have provided them
تَٱللَّهِ
تَاللّٰهِ
demi Allah
By Allah
لَتُسْـَٔلُنَّ
لَـتُسۡــَٔلُنَّ
sungguh kamu akan ditanya
surely you will be asked
عَمَّا
عَمَّا
dari/tentang apa
about what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used (to)
تَفْتَرُونَ
تَفۡتَرُوۡنَ
kamu ada-adakan
invent
٥٦
٥٦
(56)
(56)