وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۚ
wa ya'budụna min dụnillāhi mā lā yamliku lahum rizqam minas-samāwāti wal-arḍi syai`aw wa lā yastaṭī'ụn
Dan mereka menyembah selain Allah, sesuatu yang tidak dapat memberikan rezeki kepada mereka sedikitpun dari langit dan bumi, dan tidak berkuasa (sedikit juapun).
And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable.
وَيَعْبُدُونَ
وَيَعۡبُدُوۡنَ
dan mereka menyembah
And they worship
مِن
مِنۡ
dari
other than
دُونِ
دُوۡنِ
selain
other than
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مَا
مَا
apa yang
which
لَا
لَا
tidak
not
يَمْلِكُ
يَمۡلِكُ
memiliki/memberi
possesses
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
for them
رِزْقًۭا
رِزۡقًا
rezki
any provision
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
شَيْـًۭٔا
شَيۡــًٔا
sedikitpun
[anything]
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
يَسْتَطِيعُونَ
يَسۡتَطِيۡعُوۡنَۚ
mereka berkuasa
they are able
٧٣
٧٣
(73)
(73)