أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
اَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرٰتٍ فِيْ جَوِّ السَّمَاۤءِ ۗمَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا اللّٰهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ
a lam yarau ilaṭ-ṭairi musakhkharātin fī jawwis-samā`, mā yumsikuhunna illallāh, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yu`minụn
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan terbang diangkasa bebas. Tidak ada yang menahannya selain daripada Allah. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang beriman.
Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe.
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidaklah
Do not
يَرَوْا۟
يَرَوۡا
mereka memperhatikan
they see
إِلَى
اِلَى
kepada
towards
ٱلطَّيْرِ
الطَّيۡرِ
burung
the birds
مُسَخَّرَٰتٍۢ
مُسَخَّرٰتٍ
ditundukkan/dimudahkan
controlled
فِى
فِىۡ
di
in
جَوِّ
جَوِّ
awan
the midst
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ ؕ
langit
(of) the sky
مَا
مَا
tidak ada
None
يُمْسِكُهُنَّ
يُمۡسِكُهُنَّ
menahannya
holds them up
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
ٱللَّهُ ۗ
اللّٰهُؕ
Allah
Allah
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
لَاٰيٰتٍ
sungguh tanda-tanda
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
لِّقَوۡمٍ
bagi kaum
for a people
يُؤْمِنُونَ
يُّؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
who believe
٧٩
٧٩
(79)
(79)