icon play ayat

قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ

qāluṭ ṭayyarnā bika wa bimam ma'ak, qāla ṭā`irukum 'indallāhi bal antum qaumun tuftanụn
Mereka menjawab: "Kami mendapat nasib yang malang, disebabkan kamu dan orang-orang yang besertamu". Shaleh berkata: "Nasibmu ada pada sisi Allah, (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi kamu kaum yang diuji".
They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen is with Allah. Rather, you are a people being tested."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوا

mereka berkata

They said

ٱطَّيَّرْنَا

اطَّيَّرۡنَا

kami mendapat celaka

We consider you a bad omen

بِكَ

بِكَ

disebabkan kamu

We consider you a bad omen

وَبِمَن

وَبِمَنۡ

dan dengan orang-orang

and those

مَّعَكَ ۚ

مَّعَكَ​ ؕ

bersamamu

with you

قَالَ

قَالَ

(Saleh) berkata

He said

طَـٰٓئِرُكُمْ

طٰٓٮِٕرُكُمۡ

kecelakaanmu

Your bad omen

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

(is) with

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​

Allah

Allah

بَلْ

بَلۡ

bahkan/tetapi

Nay

أَنتُمْ

اَنۡـتُمۡ

kamu

you

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

تُفْتَنُونَ

تُفۡتَـنُوۡنَ‏

kamu diuji

being tested

٤٧

٤٧

(47)

(47)

laptop

An-Naml

An-Naml

''