icon play ayat

وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ

۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ

wa iżā waqa'al-qaulu 'alaihim akhrajnā lahum dābbatam minal-arḍi tukallimuhum annan-nāsa kānụ bi`āyātinā lā yụqinụn
Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka, Kami keluarkan sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka, bahwa sesungguhnya manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami.
And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
icon play ayat

۞ وَإِذَا

۞ وَ اِذَا

dan apabila

And when

وَقَعَ

وَقَعَ

telah jatuh

(is) fulfilled

ٱلْقَوْلُ

الۡقَوۡلُ

perkataan

the word

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

against them

أَخْرَجْنَا

اَخۡرَجۡنَا

Kami keluarkan

We will bring forth

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

دَآبَّةًۭ

دَآبَّةً

binatang melata

a creature

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

تُكَلِّمُهُمْ

تُكَلِّمُهُمۡۙ

ia berkata kepada mereka

speaking to them

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

the people

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

kepada ayat-ayat Kami

of Our Signs

لَا

لَا

tidak

not

يُوقِنُونَ

يُوۡقِنُوۡنَ‏

mereka yakin

certain

٨٢

٨٢

(82)

(82)

laptop

An-Naml

An-Naml

''