أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ
a lam yarau annā ja'alnal-laila liyaskunụ fīhi wan-nahāra mubṣirā, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yu`minụn
Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang menerangi? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.
أَلَمْ
اَلَمۡ
apakah tidak
Do not
يَرَوْا۟
يَرَوۡا
mereka memperhatikan
they see
أَنَّا
اَنَّا
bahwasanya Kami
that We
جَعَلْنَا
جَعَلۡنَا
Kami telah menjadikan
[We] have made
ٱلَّيْلَ
الَّيۡلَ
malam
the night
لِيَسْكُنُوا۟
لِيَسۡكُنُوۡا
agar mereka beristirahat
that they may rest
فِيهِ
فِيۡهِ
di dalamnya
in it
وَٱلنَّهَارَ
وَالنَّهَارَ
dan siang
and the day
مُبْصِرًا ۚ
مُبۡصِرًا ؕ
menerangi
giving visibility
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada yang
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
لَاٰيٰتٍ
benar-benar tanda-tanda
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
لِّـقَوۡمٍ
bagi kaum
for a people
يُؤْمِنُونَ
يُّؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
who believe
٨٦
٨٦
(86)
(86)