وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ
wa taral-jibāla taḥsabuhā jāmidataw wa hiya tamurru marras-saḥāb, ṣun'allāhillażī atqana kulla syaī`, innahụ khabīrum bimā taf'alụn
Dan kamu lihat gunung-gunung itu, kamu sangka dia tetap di tempatnya, padahal ia berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan Allah yang membuat dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.
وَتَرَى
وَتَرَى
dan kamu lihat
And you see
ٱلْجِبَالَ
الۡجِبَالَ
gunung-gunung
the mountains
تَحْسَبُهَا
تَحۡسَبُهَا
kamu mengiranya
thinking them
جَامِدَةًۭ
جَامِدَةً
beku/tidak bergerak
firmly fixed
وَهِىَ
وَّهِىَ
dan/padahal dia
while they
تَمُرُّ
تَمُرُّ
berjalan
will pass
مَرَّ
مَرَّ
perjalanan
(as the) passing
ٱلسَّحَابِ ۚ
السَّحَابِؕ
awan
(of) the clouds
صُنْعَ
صُنۡعَ
perbuatan
(The) Work
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
ٱلَّذِىٓ
الَّذِىۡۤ
yang
Who
أَتْقَنَ
اَتۡقَنَ
menyempurnakan/kokoh
perfected
كُلَّ
كُلَّ
segala
all
شَىْءٍ ۚ
شَىۡءٍؕ
sesuatu
things
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
خَبِيرٌۢ
خَبِيۡرٌۢ
Maha mengetahui
(is) All-Aware
بِمَا
بِمَا
dengan apa/tentang apa
of what
تَفْعَلُونَ
تَفۡعَلُوۡنَ
kamu kerjakan
you do
٨٨
٨٨
(88)
(88)