icon play ayat

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ

wa qulil-ḥamdu lillāhi sayurīkum āyātihī fa ta'rifụnahā, wa mā rabbuka bigāfilin 'ammā ta'malụn
Dan katakanlah: "Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan Tuhanmu tiada lalai dari apa yang kamu kerjakan".
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
icon play ayat

وَقُلِ

وَقُلِ

dan katakanlah

And say

ٱلْحَمْدُ

الۡحَمۡدُ

segala puji

All praise (be)

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

bagi Allah

to Allah

سَيُرِيكُمْ

سَيُرِيۡكُمۡ

Dia akan memperhatikan kepadamu

He will show you

ءَايَـٰتِهِۦ

اٰيٰتِهٖ

tanda-tanda-Nya

His Signs

فَتَعْرِفُونَهَا ۚ

فَتَعۡرِفُوۡنَهَا​ ؕ

maka kamu akan mengetahuinya

and you will recognize them

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

And your Lord is not

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

And your Lord is not

بِغَـٰفِلٍ

بِغَافِلٍ

dengan lalai

unaware

عَمَّا

عَمَّا

dari/tentang apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

you do

٩٣

٩٣

(93)

(93)

laptop

An-Naml

An-Naml

''