لّٰكِنِ ٱللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ ۖ وَٱلْمَلٰٓئِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ
lākinillāhu yasy-hadu bimā anzala ilaika anzalahụ bi'ilmih, wal-malā`ikatu yasy-hadụn, wa kafā billāhi syahīdā
(Mereka tidak mau mengakui yang diturunkan kepadamu itu), tetapi Allah mengakui Al Quran yang diturunkan-Nya kepadamu. Allah menurunkannya dengan ilmu-Nya; dan malaikat-malaikat pun menjadi saksi (pula). Cukuplah Allah yang mengakuinya.
But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness.
لَّـٰكِنِ
لٰـكِنِ
akan tetapi
But
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
يَشْهَدُ
يَشۡهَدُ
Dia menyaksikan/mengakui
bears witness
بِمَآ
بِمَاۤ
dengan apa (Al Quran)
to what
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
Dia menurunkan
He (has) revealed
إِلَيْكَ ۖ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
أَنزَلَهُۥ
اَنۡزَلَهٗ
Dia menurunkannya
He has sent it down
بِعِلْمِهِۦ ۖ
بِعِلۡمِهٖ ۚ
dengan ilmuNya
with His Knowledge
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ
dan Malaikat-Malaikat
and the Angels
يَشْهَدُونَ ۚ
يَشۡهَدُوۡنَ ؕ
mereka menjadi saksi
bear witness
وَكَفَىٰ
وَكَفٰى
dan cukuplah
And is sufficient
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
Allah
شَهِيدًا
شَهِيۡدًا ؕ
menjadi saksi
(as) a Witness
١٦٦
١٦٦
(166)
(166)