icon play ayat

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ

wa yaqụlullażīna kafarụ lau lā unzila 'alaihi āyatum mir rabbih, innamā anta munżiruw wa likulli qaumin hād
Orang-orang yang kafir berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu tanda (kebesaran) dari Tuhannya?" Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan; dan bagi tiap-tiap kaum ada orang yang memberi petunjuk.
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.
icon play ayat

وَيَقُولُ

وَيَقُوۡلُ

dan berkata

And say

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

لَوْلَآ

لَوۡلَاۤ

mengapa tidak

Why not

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

has been sent down

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

kepadanya

to him

ءَايَةٌۭ

اٰيَةٌ

suatu tanda

a sign

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّهِۦٓ ۗ

رَّبِّهٖؕ

Tuhannya

his Lord

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

مُنذِرٌۭ ۖ

مُنۡذِرٌ​

pemberi peringatan

(are) a warner

وَلِكُلِّ

وَّ لِكُلِّ

dan bagi tiap-tiap

and for every

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

people

هَادٍ

هَادٍ‏

orang yang memberi petunjuk

(is) a guide

٧

٧

(7)

(7)

laptop

Ar-Ra'd

Ar-Ra'd

''