أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ
a wa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna ming qablihim, kānū asyadda min-hum quwwataw wa aṡārul-arḍa wa 'amarụhā akṡara mimmā 'amarụhā wa jā`at-hum rusuluhum bil-bayyināt, fa mā kānallāhu liyaẓlimahum wa lāking kānū anfusahum yaẓlimụn
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi dan memperhatikan bagaimana akibat (yang diderita) oleh orang-orang sebelum mereka? orang-orang itu adalah lebihkuat dari mereka (sendiri) dan telah mengolah bumi (tanah) serta memakmurkannya lebih banyak dari apa yang telah mereka makmurkan. Dan telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata. Maka Allah sekali-kali tidak berlaku zalim kepada mereka, akan tetapi merekalah yang berlaku zalim kepada diri sendiri.
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Have not
يَسِيرُوا۟
يَسِيۡرُوۡا
mereka berjalan
they traveled
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
muka bumi
the earth
فَيَنظُرُوا۟
فَيَنۡظُرُوۡا
lalu mereka memperhatikan
and observed
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عَـٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
akibat
(the) end
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those
مِن
مِنۡ
dari
before them
قَبْلِهِمْ ۚ
قَبۡلِهِمۡؕ
sebelum mereka
before them
كَانُوٓا۟
كَانُوۡۤا
adalah mereka
They were
أَشَدَّ
اَشَدَّ
sangat/lebih
mightier
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
daripada mereka
than them
قُوَّةًۭ
قُوَّةً
kekuatan
(in) strength
وَأَثَارُوا۟
وَّاَثَارُوا
dan mereka meninggalkan bekas/mengolah
and they dug
ٱلْأَرْضَ
الۡاَرۡضَ
bumi
the earth
وَعَمَرُوهَآ
وَعَمَرُوۡهَاۤ
dan mereka memakmurkannya
and built (on) it
أَكْثَرَ
اَكۡثَرَ
lebih banyak
more
مِمَّا
مِمَّا
daripada apa
than what
عَمَرُوهَا
عَمَرُوۡهَا
mereka memakmurkannya
they have built (on) it
وَجَآءَتْهُمْ
وَجَآءَتۡهُمۡ
dan telah datang kepada mereka
And came (to) them
رُسُلُهُم
رُسُلُهُمۡ
rasul-rasul mereka
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
بِالۡبَيِّنٰتِ ؕ
dengan bukti-bukti nyata
with clear proofs
فَمَا
فَمَا
maka tidak
So not
كَانَ
كَانَ
ada
was
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
لِيَظۡلِمَهُمۡ
menganiaya mereka
to wrong them
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
akan tetapi
but
كَانُوٓا۟
كَانُوۡۤا
adalah mereka
they were
أَنفُسَهُمْ
اَنۡفُسَهُمۡ
diri mereka
themselves
يَظْلِمُونَ
يَظۡلِمُوۡنَ ؕ
mereka menganiaya
(doing) wrong
٩
٩
(9)
(9)