icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّۦنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظٰهِرِينَ

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ

yā ayyuhallażīna āmanụ kụnū anṣārallāhi kamā qāla 'īsabnu maryama lil-ḥawāriyyīna man anṣārī ilallāh, qālal-ḥawāriyyụna naḥnu anṣārullāhi fa āmanat ṭā`ifatum mim banī isrā`īla wa kafarat ṭā`ifah, fa ayyadnallażīna āmanụ 'alā 'aduwwihim fa aṣbaḥụ ẓāhirīn
Hai orang-orang yang beriman, jadilah kamu penolong (agama) Allah sebagaimana Isa ibnu Maryam telah berkata kepada pengikut-pengikutnya yang setia: "Siapakah yang akan menjadi penolong-penolongku (untuk menegakkan agama) Allah?" Pengikut-pengikut yang setia itu berkata: "Kamilah penolong-penolong agama Allah", lalu segolongan dari Bani Israil beriman dan segolongan lain kafir; maka Kami berikan kekuatan kepada orang-orang yang beriman terhadap musuh-musuh mereka, lalu mereka menjadi orang-orang yang menang.
O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

كُونُوٓا۟

كُوۡنُوۡۤا

adalah/jadilah kamu

Be

أَنصَارَ

اَنۡصَارَ

penolong-penolong

helpers

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

قَالَ

قَالَ

berkata

said

عِيسَى

عِيۡسَى

Isa

Isa

ٱبْنُ

ابۡنُ

anak

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

لِلْحَوَارِيِّـۧنَ

لِلۡحَوٰارِيّٖنَ

kepada pengikut-pengikut setia

to the disciples

مَنْ

مَنۡ

siapakah

Who

أَنصَارِىٓ

اَنۡصَارِىۡۤ

penolong-penolongku

(are) my helpers

إِلَى

اِلَى

kepada

for

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

Allah

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلْحَوَارِيُّونَ

الۡحَـوٰرِيُّوۡنَ

pengikut-pengikut yang setia

the disciples

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

We

أَنصَارُ

اَنۡصَارُ

penolong-penolong

(are) the helpers

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​

Allah

(of) Allah

فَـَٔامَنَت

فَاٰمَنَتۡ

maka berimanlah

Then believed

طَّآئِفَةٌۭ

طَّآٮِٕفَةٌ

segolongan

a group

مِّنۢ

مِّنۡۢ

dari

of

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

bani

Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ

Israil

(of) Israel

وَكَفَرَت

وَكَفَرَتۡ

dan kafir

and disbelieved

طَّآئِفَةٌۭ ۖ

طَّآٮِٕفَةٌ ۚ

segolongan

a group

فَأَيَّدْنَا

فَاَيَّدۡنَا

maka Kami beri kekuatan

So We supported

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

against

عَدُوِّهِمْ

عَدُوِّهِمۡ

musuh-musuh mereka

their enemy

فَأَصْبَحُوا۟

فَاَصۡبَحُوۡا

maka jadilah mereka

and they became

ظَـٰهِرِينَ

ظٰهِرِيۡنَ‏

orang-orang yang menang

dominant

١٤

١٤

(14)

(14)

laptop

As-Saff

As-Saf

''