وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ
walau lā ni'matu rabbī lakuntu minal-muḥḍarīn
jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
وَلَوْلَا
وَلَوۡلَا
dan jika tidak
And if not
نِعْمَةُ
نِعۡمَةُ
nikmat
(for the) Grace
رَبِّى
رَبِّىۡ
Tuhanku
(of) my Lord
لَكُنتُ
لَـكُنۡتُ
pastilah aku adalah
certainly, I (would) have been
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
among
ٱلْمُحْضَرِينَ
الۡمُحۡضَرِيۡنَ
orang-orang yang dihadapkan
those brought
٥٧
٥٧
(57)
(57)