وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلٰغُ ٱلْمُبِينُ
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ
wa aṭī'ullāha wa aṭī'ur-rasụl, fa in tawallaitum fa innamā 'alā rasụlinal-balāgul-mubīn
Dan taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul-Nya, jika kamu berpaling sesungguhnya kewajiban Rasul Kami hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
وَأَطِيعُوا۟
وَاَطِيۡعُوا
dan taatlah
So obey
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَأَطِيعُوا۟
وَاَطِيۡعُوا
dan taatlah
and obey
ٱلرَّسُولَ ۚ
الرَّسُوۡلَۚ
rasul
the Messenger
فَإِن
فَاِنۡ
maka sesungguhnya hanyalah
but if
تَوَلَّيْتُمْ
تَوَلَّيۡتُمۡ
kamu berpaling
you turn away
فَإِنَّمَا
فَاِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
then only
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
upon
رَسُولِنَا
رَسُوۡلِنَا
rasul Kami
Our Messenger
ٱلْبَلَـٰغُ
الۡبَلٰغُ
penyampaian
(is) the conveyance
ٱلْمُبِينُ
الۡمُبِيۡنُ
terang/nyata
clear
١٢
١٢
(12)
(12)