وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
wa lā yunfiqụna nafaqatan ṣagīrataw wa lā kabīrataw wa lā yaqṭa'ụna wādiyan illā kutiba lahum liyajziyahumullāhu aḥsana mā kānụ ya'malụn
dan mereka tiada menafkahkan suatu nafkah yang kecil dan tidak (pula) yang besar dan tidak melintasi suatu lembah, melainkan dituliskan bagi mereka (amal saleh pula) karena Allah akan memberi balasan kepada mereka yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing.
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And not
يُنفِقُونَ
يُنۡفِقُوۡنَ
mereka menafkahkan
they spend
نَفَقَةًۭ
نَفَقَةً
suatu nafkah
any spending
صَغِيرَةًۭ
صَغِيۡرَةً
kecil
small
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
كَبِيرَةًۭ
كَبِيۡرَةً
besar
big
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
يَقْطَعُونَ
يَقۡطَعُوۡنَ
mereka memotong/melintasi
they cross
وَادِيًا
وَادِيًا
suatu lembah
a valley
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
كُتِبَ
كُتِبَ
dituliskan
is recorded
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
لِيَجْزِيَهُمُ
لِيَجۡزِيَهُمُ
karena akan memberi balasan kepada mereka
that Allah may reward them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
that Allah may reward them
أَحْسَنَ
اَحۡسَنَ
lebih baik
the best
مَا
مَا
apa
(of) what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they used (to)
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka kerjakan
do
١٢١
١٢١
(121)
(121)