مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسٰجِدَ ٱللَّهِ شٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خٰلِدُونَ
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ
mā kāna lil-musyrikīna ay ya'murụ masājidallāhi syāhidīna 'alā anfusihim bil-kufr, ulā`ika ḥabiṭat a'māluhum, wa fin-nāri hum khālidụn
Tidaklah pantas orang-orang musyrik itu memakmurkan mesjid-mesjid Allah, sedang mereka mengakui bahwa mereka sendiri kafir. Itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya, dan mereka kekal di dalam neraka.
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
مَا
مَا
tidak
(It) is not
كَانَ
كَانَ
ada/patut
(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَ
لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ
bagi orang-orang musyrik
for the polytheists
أَن
اَنۡ
bahwa
that
يَعْمُرُوا۟
يَّعۡمُرُوۡا
mereka memakmurkan
they maintain
مَسَـٰجِدَ
مَسٰجِدَ
masjid-masjid
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(the) masajid of Allah
شَـٰهِدِينَ
شٰهِدِيۡنَ
mereka mengakui
(while) witnessing
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
against
أَنفُسِهِم
اَنۡفُسِهِمۡ
diri mereka sendiri
themselves
بِٱلْكُفْرِ ۚ
بِالـكُفۡرِؕ
dengan kafir
[with] disbelief
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
mereka itu
(For) those
حَبِطَتْ
حَبِطَتۡ
sia-sia
worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
اَعۡمَالُهُمۡ ۖۚ
pekerjaan/amal mereka
(are) their deeds
وَفِى
وَ فِى
dan didalam
and in
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
the Fire
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
خَـٰلِدُونَ
خٰلِدُوۡنَ
kekal
(will) abide forever
١٧
١٧
(17)
(17)