icon play ayat

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسٰجِدَ ٱللَّهِ شٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خٰلِدُونَ

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ

mā kāna lil-musyrikīna ay ya'murụ masājidallāhi syāhidīna 'alā anfusihim bil-kufr, ulā`ika ḥabiṭat a'māluhum, wa fin-nāri hum khālidụn
Tidaklah pantas orang-orang musyrik itu memakmurkan mesjid-mesjid Allah, sedang mereka mengakui bahwa mereka sendiri kafir. Itulah orang-orang yang sia-sia pekerjaannya, dan mereka kekal di dalam neraka.
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
icon play ayat

مَا

مَا

tidak

(It) is not

كَانَ

كَانَ

ada/patut

(It) is not

لِلْمُشْرِكِينَ

لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ

bagi orang-orang musyrik

for the polytheists

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَعْمُرُوا۟

يَّعۡمُرُوۡا

mereka memakmurkan

they maintain

مَسَـٰجِدَ

مَسٰجِدَ

masjid-masjid

(the) masajid of Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(the) masajid of Allah

شَـٰهِدِينَ

شٰهِدِيۡنَ

mereka mengakui

(while) witnessing

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

against

أَنفُسِهِم

اَنۡفُسِهِمۡ

diri mereka sendiri

themselves

بِٱلْكُفْرِ ۚ

بِالـكُفۡرِ​ؕ

dengan kafir

[with] disbelief

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itu

(For) those

حَبِطَتْ

حَبِطَتۡ

sia-sia

worthless

أَعْمَـٰلُهُمْ

اَعۡمَالُهُمۡ ۖۚ

pekerjaan/amal mereka

(are) their deeds

وَفِى

وَ فِى

dan didalam

and in

ٱلنَّارِ

النَّارِ

neraka

the Fire

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

خَـٰلِدُونَ

خٰلِدُوۡنَ‏

kekal

(will) abide forever

١٧

١٧

(17)

(17)

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''